English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I gave up

I gave up translate Russian

1,649 parallel translation
I've spent months trying to figure it out, and I gave up. I just don't get it.
Я месяцами, пыталась это понять Но я сдаюсь - просто не могу и всё.
In 1991, I gave up on that plan and became a cop.
B 1991 гoду я oтказалcя oт этoй затeи и cтал пoлицeйcким.
- Sorry, I gave up.
- Извините, я бросила.
Oh, well, my home was in Los Angeles - - a home I gave up to be closer to you, because your work was here.
Ну а мой дом был в Лос Анджелесе... Дом, который я променял на то, чтобы быть рядом с тобой, потому что здесь была твоя работа.
When I gave up on Jeon Jin Ho, the one thing that I found comfort in... was that it was you at his side.
Когда я уступил тебе Чон Чжин Хо, только одно меня успокаивало... то что ты рядом с ним.
Just so you know, I gave up sidecars for spritzers.
Просто чтобы ты знала, я бросила сайдкар ради спритцера ( виды коктейлей )
When I gave up Lux, I told myself that it was for her own good.
Когда я оставила Лакс, я убеждала себя, что это для её же блага.
Any chance that went out to the entire Raymond St. James fan club? I gave up Raymond St. James for this? So that's how the power is generated.
Есть шанс, что это попадет в фан-клyб Реймонда Джеймса? Я променяла Реймонда Джеймса на это? Так вот как генерируется энергия.
I gave up my career to be Mrs. Allan Slater.
Я пожертвовала своей карьерой, чтобы стать женой Аллана Слейтера.
- I gave up rig work.
Я завязал с буровой.
No, Rajiv, my point is, I gave up.
Нет, Раджив, смысл в том, что я сдался.
The one I gave up to have you.
Я бросила ее, чтобы растить тебя.
It means I gave up something big, does it?
Значит, я упустил что-то важное, так?
Hong Tae Seong. You... do you think I gave up the glass mask for this?
Хон Тхэ Сон, думаешь, я за этим отдала тебе маску?
Hong Tae Seong. You. You... do you think I gave up the glass mask for this?
Хон Тхэ Сон, думаешь, я за этим отдала тебе маску?
The one I gave up to have you.
И я её бросила ради тебя.
- You're not going? - I can't imagine my father... would be very proud that I gave up what he died for.
- Обрадуется ли отец, узнав, что я бросил то, ради чего он умер?
This year's Israel Prize was supposed to be given to me, not to father, but because of a clerical error, he got the message instead of me and when that become known, I gave up the prize for him.
В этом году Премии Израиля а не папа. я отказался от Премии ради него.
I'm sorry you gave up teaching for me.
Я сожалею, что ты бросили преподавать из-за меня.
I mean, they gave me up.
В смысле, они отказались от меня.
You gave us a heads-up. I'm returning the favor.
Вы нас предостерегли, я отвечаю вам тем же.
I gave'em up six months ago.
Но бросил курить полгода назад.
I gave up on her.
Я отказался от неё.
No. When I woke up this morning, she gave me a whole list of crimes and criminals to tell the D.A. about.
Нет, когда я сегодня проснулась, она дала мне целый список преступлений и преступников, о которых нужно рассказать прокурору.
Which is why I'm going to overlook the fact that you're out of line and that I just gave up my Saturday to be your mentor.
И поэтому я закрою глаза на то, что ты вышел за рамки и что я пожертвовала своим выходным, чтобы помочь тебе.
Well... when we broke up, I guess he gave it to Madison.
Ќу... когда мы расстались, € полагаю, он отдал фото ћэдисон.
You gave up that kid I am that kid.
Вы бросили этого ребенка. Я этот ребенок.
But I never gave up.
Но я никогда не сдавалась.
I gave you up and kept him?
Что я отдал тебя и взял его?
I told you, Johnny gave up treasure hunting.
Я же сказал, Джонни бросил поиски сокровищ.
And I really Rose up and gave them exactly what I wanted to show, but still staying very true to who Heidi is and what she has designed.
И я на самом деле поднялся и дал им именно то, что хотел показать, но оставил очень похожим на то, что из себя представляет Хайди и что она создаёт.
Told you a long time ago. I gave that up.
Я тебе давно сказал, что забросил это дело.
I held your hand during childbirth, I watched you raise three kids on a shoestring budget... you never gave up then, and you're not giving up now!
Я держал тебя за руку, пока ты рожала, я видел, как ты поднимала троих детей, имея жалкие гроши, ты никогда не сдавалась и не сдашься теперь!
After smashing him up for a few minutes he tells me what i wanna know an executive gave him a lot of money to have information about the dancers information that he can access with the security job
после небольшой "встряски" он рассказал мне всё что я хотел знать один важный человек дал ему много денег за информацию о танцовщицах информацию, которую можно получить только скрытно
And there weren't any girls attracted by it, so I gave it up.
И поскольку он ни одной девушки не привлёк - я от него избавился.
You never gave up, and that's what I really admire.
Ты никогда не сдашься, и это то, чего я очень хочу.
I really gave up Baek Seung Jo.
Я... уже разлюбила Бэк Сын Чжо.
I really gave up on Baek Seung Jo.
Я уже отказалась от Пэк Сын Чжо.
You asked for more time, I gave you 3 hours, and you come up with destiny?
Ты попросила больше времени, я дал тебе три часа. И ты пришла с такой чушью?
Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat... told Sherry what I was up to.
Желание победило дружбу, и предатель Гарретт рассказал Шерри о моем плане.
Now, if it were up to me and they gave me two minutes and a wet towel I would personally asphyxiate this half-wit so we could string you up on a federal M1 and end this story with a bag on your head and a paralyzing agent running through your veins.
Если бы я мог решать И если бы мне дали две минуты и мокрое полотенце Я бы лично придушил этого полудурка чтобы можно было вздернуть вас прямо в тюрьме И закончить эту историю мешком на твоей голове И ядом в твоих венах.
I almost gave up on you.
Я уже почти на тебе поставил крест.
I'd given up on the world, but you rescued me from the boredom and restraint of politics and gave me the chance for one more fight.
Я хотел уйти из мировой политики, но ты спас меня от скуки и ухода от дел и дал мне еще один шанс побороться.
It's hard to know how to fight, I later gave up..
Комплекс работы по борьбе с ушибами. Позже я отказался.
"actively to ease up on whomsoever I thought I loved. " It gave me the consciousness not to hang onto the negative side "of it, to be more forgiving."
помогли мне активно расслабиться по отношению к тем, кого считал любимыми, помогли мне не зависнуть на негативности происходящего, стать более прощающим.
I guess somebody gave me a wake up call.
Похоже, что кто-то на меня повлиял.
But I never gave up hope.
Но никогда не теряла надежды.
- Meaning, you gave up. - I did not.
- Ты хочешь сказать, что сдался.
Well, I'm afraid I gave that up several years ago.
Боюсь, для меня это уже несколько лет неактуально.
Oh, well, I gave that up, actually.
- Да я бросил, вообще-то.
I know you gave up your own plans tonight just to be with me.
Ради меня ты отменила свои планы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]