English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In time

In time translate Russian

41,639 parallel translation
And just in time.
И как раз вовремя.
We have a ship to catch and I'd like to board in time to have a bottle of wine before lunch.
Нам нужно успеть на корабль и мне бы хотелось вовремя попасть на борт, чтобы до обеда выпить бутылочку вина.
Anyway, you've come just in time.
Неважно, вы пришли как раз вовремя.
You will get over this in time.
- Со временем ты остынешь.
Just in time.
Вы как раз вовремя.
I need you to hop on a redeye and have them back in time for my dinner tomorrow night.
Ты должна запрыгнуть на ночной рейс и вернуть мне их к моему ужину завтра вечером.
Just in time.
Как раз вовремя.
Just in time, we're celebrating.
Как раз воремя, мы празднуем.
Imagine this instant, frozen in time.
Представьте это мгновение, застывшим во времени.
You're just in time.
Вы как раз вовремя.
We all know that our time in this world is limited, and that eventually all of us will go to sleep, never to wake up.
Все мы знаем, что не вечны и что однажды, кто-нибудь из нас ляжет спать и уже не проснется.
Dr. Montgomery insisted I drive out here first thing in the morning. That was when he was alive, of course, and I didn't have time for my morning cup.
Доктор Монтгомери настоял на моем раннем приезде, конечно, ещё покуда был жив, и я не успел выпить чашку утреннего кофе.
For the first time in my life, I'm happy to see that awful tattoo.
Впервые в жизни я счастлив видеть эту ужасную татуировку.
Still, for the first time in a long time, they'd found a place where the world seemed right, if only for a short time.
Но всё же, впервые за долгое время они нашли место, в котором мир казался правильным, даже если и ненадолго.
Are these all the cellphones in the area at the time Maya disappeared?
Это все телефоны района на момент исчезновения Майи?
But more important than that, find time to take a shit, because you don't want that business pending when you're in there.
Что важнее, надо успеть посрать. Там, это будет вообще не в тему.
I will take him at the time and in the manner of my choosing.
Я арестую его тогда и так, как сам пожелаю.
We can include that information in your report, but we cannot send units out at this time.
Мы можем записать эту информацию в ваше дело, но сейчас мы не можем никого отправить.
You got all the time in the world.
Вся жизнь у тебя впереди.
Dion, if there are relatives that can be here for Aisha in a worst-case scenario, now's the time, like her mother?
Дион, если есть родственники, которые присмотрят за Аишей в худшем случае, пора их звать, может, маму?
It's not in my interest for Hector Salamanca to die... at this time.
Смерть Гектора Саламанки не в моих интересах... пока что.
It's not in my interest for him to die at this time.
Его смерть не в моих интересах.
You see, in that place, at that time, if I wished to conduct my business... I had no choice.
Видите ли, в то время в том месте, если я хотел вести свой бизнес, у меня не было выбора.
The original is under lock and key, and in due time, it will be put into evidence for your review.
Оригинал находится в надёжном месте и в своё время будет представлен как улика на ваше рассмотрение.
And at the time, would you say that you were in possession of your faculties?
В тот момент, вы могли бы сказать, что были дееспособны?
I'm gonna be in town for a few days, and I would love to spend some time with you.
Я пробуду в городе пару дней, так что я бы с удовольствием провела с тобой время.
Our usual rate is one commercial, one airing... $ 850, but you're in luck... today, we have a one-time special.
Наша обычная цена - 850 долларов за один рекламный ролик и один эфир, но вам повезло. Сегодня у нас особенная цена.
- _ - 48 hours from now in Zurich, at 5 : 00 P.M. local time, Midas will hand your man Mills a package.
Через 48 часов в Цюрихе в 17 : 00 по местному времени Мидас передаст твоему человеку Миллсу сверток.
Has anyone in this room, at any time, for whatever reason, told anyone else about our incarceration of Carlos mejia?
Говорили ли присутствующие здесь кому-либо, зачем-либо, почему-либо, что мы арестовали Карлоса Мехия?
The move to the prison is in phases, the final one being a ground approach along a classified route at a classified time of departure.
Перевод в тюрьму пройдет поэтапно, последняя часть пути проляжет по земле. Маршрут будет засекречен, как и время отбытия.
If and when your ass ever gets captured, now's the time, if you're still alive, to save all your strength for in here.
Если и когда тебя возьмут в плен, самое время, если ты останешься жив, направить всю свою силу сюда.
I presume you're here to watch your back in your time of need.
Я так понимаю, ты здесь, чтобы прикрыть ее спину в час нужды.
- Like you said, I've got my people in the field, and time is running out.
У меня люди на задании, и время уходит.
To pass time, I would start composing these poems, in my head.
Чтобы убить время, я сочинял стихи в голове.
Dad, this is the first time a song I worked on is gonna be performed in front of people.
Пап, это первый раз, когда песня, над которой я работал будет исполнена на публике.
An action that, though none of us knew it at the time, would have terrible consequences in the weeks to come...
Поступок, хотя никто из нас тогда этого и не знал, повлечет за собой ужасные последствия недели спустя...
You're in it deep this time.
Ты в серьезной беде в этот раз.
Mayor McCoy, when I was a kid, my family and I would go to the drive-in all the time.
Мэр МакКой, когда я был ребенком, я все время ездил в кинотеатр вместе со своей семьей.
Now that Jason was buried in the earth, it would only be a matter of time until something poisonous bloomed.
Теперь, когда Джейсона похоронили, всего лишь вопрос времени, когда его могила покроется ядовитыми растениями.
Josie, it's a Variety Show in the auditorium, not show time at the Apollo.
Джози, это просто концерт в актовом зале, а не шоу на Аполло.
Though right now it's silent reflection time, and she usually spends that time in the Garden of Deliverance.
Однако сейчас по расписанию время тихой релаксации. И обычно она проводит его в Саду Избавления.
Yes, Polly was seeking treatment in a private care facility, and she was under strict observation even at the time of Jason Blossom's death.
Да, Полли проходила лечение в частной клинике, она была под строгим наблюдением даже во время смерти Джейсона Блоссома.
This isn't the first time one of you Bulldogs has come in here, looking to'cause trouble.
Это не первый раз, когда один из вас, Бульдогов, заявляется сюда, в поиске проблем.
One of my guys says he knows'em from a stint doing time up north, in Montreal.
Один из моих ребят говорит, что знает их со стройки на севере, в Монреале.
It's like, you know how, in a time of crisis, people either come together or fall apart?
Знаешь, во времена кризиса, люди или объединяются или расходятся?
Been a long time since I ate something that didn't come in a combo meal or a snack pack.
Уже долгое время я не ел ничего, что не шло бы в комбо-обедах или упаковках закусок.
I was so happy, for the first time in so long.
Я был так счастлив, впервые за долгое время.
We're waiting to see a time of death, but it wouldn't surprise me at all if he was somehow involved in Jason's murder, and was feeling the heat.
Мы ждем, чтобы узнать время смерти, но меня совсем не увидит, если он каким-то образом был причастен к убийству Джейсона, и чувствовал напряжение.
For the first time in my life, I'm at peace.
Но впервые в жизни я чувствую умиротворение.
In all that time you two are spending together,
За всё время, что вы проводите вместе,
'Cause that's what they used to do in the old-time movies after they would...
Потому что так делали в старых фильмах, после того, как...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]