Inside out translate Russian
1,994 parallel translation
Well, it'll change you, from the inside out.
Что ж, это полностью изменит тебя, перевернет твою жизнь.
Turned you inside out.
Вывернули тебя наизнанку.
My family was twisted inside out.
Моя семью, дом были словно вывернуты наизнанку.
Now, if you don't respond you create a vacuum that sucks in speculation and then you can't respond - you get sucked fucking inside out.
И, если мы не отреагируем, то создадим вакуум, что потонет в домыслах, И затем мы не сможем отреагировать, потому что нас вывернут наизнанку.
See, the glass in the house was broken from inside out.
Стекло в двери было выбито изнутри.
But you've already turned the house inside out, haven't you? It's not there.
Эту игрушку просила меня найти Хани Аддамс.
Then why are my knickers on inside out?
Тогда почему мои трусы одеты шиворот-навыворот?
Pockets inside out, and they had to stab him and take his shoes.
Карманы вывернуты. Пырнули ножом, забрали даже ботинки.
Your shirt's inside out.
У тебя рубашка шиворот-навыворот.
So I started investigating Grayson Global from the inside out, and that led me to a man named Roger Halsted.
Так что я начал расследование Грейсон Глобальный изнутри, и это привело меня к человеку по имени Роджер Halsted.
Inhale too much, and it displaces the oxygen in your bloodstream and suffocates you from the inside out.
Вдохнешь слишком много и он заменит кислород в вашей крови и вы задохнетесь изнутри.
Frosting is going to clog my pores from the inside out.
Глазурь забьет мои поры изнутри.
If something happens to Travis, this group will turn inside out and we both know who will be pushing for Alpha.
Если что-то случится с Трэвисом, в группе начнется разлад, и мы оба знаем, кто будет претендовать на лидерство.
Wants this to gnaw away at you from the inside out.
Хочет, чтобы ты этим чувством вины прогрыз в себе дыру.
God, can we go inside, at least? It's fucking freezing out here.
Черт, как здесь холодно.
We need to peel somebody out from inside and find out what's going on.
Нам надо вытащить кого-нибудь наружу и узнать, что там происходит.
He's on ice inside and out. Only thing left to do now is wait.
Всё, что остаётся ждать.
If you stop taking pictures and come inside, we can find out.
Если ты перестанешь фотографировать и зайдешь внутрь, мы сможем выяснить это.
According to the wisdom of our elders if you go all the way around on the swing, your body will turn inside-out!
Мудрость старших гласит если сильно раскачиваться на качелях, то тебя вывернет наружу!
About a hundred yards back that way, there's a blanket thrown over the barbed wire and footprints inside and out.
Около сотни метров в ту сторону. Там нашли одеяло, накинутое на колючую проволоку и следы, ведущие внутрь и наружу.
It mostly grows inside trees hollowed out by rot or age.
Он в основном растёт в дуплах деревьев, прогнивших изнутри от старости.
And we went inside there, and as we walked in the door, we could hear behind us the sound of the freighters as they're going down the river, and so it's like you're walking out of a Sherlock Holmes novel.
И вот, заходим мы внутрь, а снаружи слышны звуки грузовых судов, проплывающих вниз по реке, как будто оказался в романе про Шерлока Холмса.
You walk out of the mist and you go into this place, and inside the place, it's all full of smoke, so there's a mist inside there.
Заходишь ты такой из тумана в это место, а внутри все в дыму, так что, здесь тоже туман.
this fire rose up inside of me... I thought I can find us a way out.
Но потом во мне что-то вспыхнуло, и я решил, что обязательно найду выход.
Maybe there's just some psychopath inside waiting to make a suit out of our skin.
Может, там внутри только психопат ждущий возможности сшить из твоей кожи костюм.
Inside or out, $ 3 million buy a lot of friends.
На воле или за решеткой, за три миллиона можно купить много друзей.
The only choice I have left is how I punch out, and I figure a bullet is better than feeling my body rip itself apart from the inside.
И остался у меня один выбор : как сдохнуть, и думаю я, что пуля лучше, чем чувствовать, как у меня тело изнутри разрывается.
You just gonna let him freak out inside that thing all day or what?
Ты поможешь ему выбраться, или весь день ждать будем?
You know people inside and out.
И ты знаешь людей насквозь.
It's, uh, where a convict resorts to being homosexual on the inside, and then switches as soon as she gets out.
Это когда заключённая гомосексуальна на свободе, а когда сидит - меняет ориентацию.
Suddenly, the back of that pupa split open, and a big black bee popped out from inside.
Но внезапно... задняя часть куколки откололась... и изнутри вылетела большая чёрная пчела.
I later found out that there was a certain type of parasitic bee that lays its egg inside butterfly pupa.
Позже я узнал, что существует определённый вид пчёл-паразитов, откладывающих свои яйца внутри куколки бабочки.
He checked out of my life when I was ten, traded our family room for the chaos inside his head.
Он ушел из моей жизни, когда мне было десять, променял нашу семейную квартиру на хаос в своей голове.
Trying to find out about his childhood, trying to get inside his head.
Пытаясь узнать о его детстве, пытаясь забраться ему в голову.
Find out what he was like on the inside.
Узнайте кем он был в тюрьме.
My theory is that she had been so repressed so frigid, for so many years that her sexual energy pent up inside of her like a tsunami and once I figured out how to unleash her waves they have been crashing down on me every night, buddy.
Я думаю, все эти годы она подавляла себя, и её сексуальная энергия накапливалась, как перед цунами. Как только я дал ей волю, она обрушивается на меня каждую ночь.
So you're saying you did check out a key, but it was inside your backpack when someone stole it off a table in the library while you were using the bathroom and you haven't seen it since.
Значит, ты говоришь, что брал ключ, но он был внутри твоего рюкзака когда кто-то его украл со стола в библиотеке в то время, как ты отошел в уборную и с тех пор ты его больше не видел.
Last month, we were cleaning out my dad's attic and found a camera with a roll of film inside.
В прошлом месяце мы убирались на чердаке у отца и нашли фотоаппарат с пленкой внутри.
Crane wants you to find out what was inside it.
Крэйн хочет, чтобы мы узнали, что было внутри.
I've got this- - This power inside me that terrifies me because I don't understand it, and I just- - I just want it out.
Я чувст... чувствую эту силу внутри, и она приводит меня в ужас, потому что я её не понимаю и не хочу использовать, я просто хочу... хочу от неё избавиться.
There's something inside of him, something we have to get out.
И это что-то мы должны выгнать. - Эммет, я с тобой... - Тебе тут находиться не следует.
It has to be forced out from inside by Lincoln.
Воздействовать можно только изнутри, с помощью Линкольна. Как он это сделает?
I went on this date and we went out to dinner and all these things and then I took her home and she went inside and then I farted for the rest of my life.
И вот на этом свидании мы пошли поужинали и всякое такое, я отвёз её домой, она зашла в дом, и потом я пердел до конца дней своих.
There was a guy out there, he told me his name was Jesse and asked me if I wanted to party, I said "no" and I went back inside.
Там был парень, он сказал, что его зовут Джесси и спросил, не хочу ли я на вечеринку. Я ответила "нет" и зашла обратно внутрь.
So we can go inside Homer's sleeping mind and find out why he's wetting the bed?
Значит, мы можем проникнуть в спящий разум Гомера и выяснить, отчего он мочит постель? Ну, да.
If you could take out the windows with those, I should be able to deal with the people inside with these.
Если ты сможешь разбить стекло патронами, то я разберусь с людьми внутри с помощью этого.
And what's gonna make it work is for me to take out that tumor and put these healthy organs inside my very sick patient.
А чтобы она помогла, я должен удалить эту опухоль и пересадить здоровые органы моему умирающему пациенту.
Weave your way inside and out and then put the bandana on top of it and tape it.
Надо закрепить снаружи и наложи бандану сверху, чтобы прикрыть.
Well, while the rest of the kids are stuck inside sharpening their pencils, you're out here roaming free.
Ну, в то время как остальные дети сидят в школе затачивают карандаши, вы бродите здесь, на свободе.
When that happens, you get out to earn, and Trager- - he stays inside for the rest of his life.
Когда это случится, вы выходите на заработки, а Трэгер остаётся за решёткой до конца своих дней.
Report said that they were trapped inside and bled out, and that if the person who hit them would've stopped and called for help, they might have lived.
В отчете сказано, что они не могли выбраться и истекли кровью. И если бы человек, который в них врезался, остановился, и позвал на помощь, они могли бы выжить. Эй, ребята.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out loud 97
outside of work 17
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out loud 97
outside of work 17
out of 299
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of the way 896
out here 191