English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Judgment day

Judgment day translate Russian

213 parallel translation
Judgment Day edges toward evening.
Судный День продлит вечер.
with plaster until Judgment Day, you won't make up for the fact that you hurt Anabella.
С этим гипсом до самого Судного Дня ты не сможешь примириться с тем, что сделал Анабелле.
Comes Judgment Day!
Грядет Судный день.
And Judgment Day is coming!
Судный день уже близок.
It's Judgment Day, you sinners.
Судный день, грешники.
On Judgment Day, God will have mercy on us.
В день Страшного Суда... Господь сжалится над нами.
♪ your judgment day is coming ♪
¶ your judgment day is coming ¶
I thought it was judgment day!
Я думал уже конец света!
I thought it was judgment day.
Я подумала, это конец света.
This was not judgment day.
То не был день Страшного суда.
- Judgment day.
- Судный день.
I love the sound of the trumpets on Judgment Day
Я слышу звук труб Судного Дня!
It's being called Judgment Day by...
События последних часов уже названы Судным днём...
Get ready for the judgment day
Готовься, будет Судный день!
The survivors of the nuclear fire... called the war'Judgment Day'.
Выжившие в ядерном пожаре... назвали эту войну Судным днём
She'd always tell'em about Judgment Day... and me being this world leader.
Постоянно говорила про судный день... про то что я мировой лидер.
Skynet. Judgment Day.
Скайнет, судный день.
I did not have to wait for Judgment Day, because my song
Я мог не ждать до Страшного суда,
Judgment day is here!
Судный день наступил!
Judgment Day's here.
Страшный Суд уже наступил.
Perhaps Vincent is just waiting for Judgment Day.
Возможно, просто ждёт Судного Дня.
Now then, if we're all finished here, it's Judgment Day for Junior.
Теперь, если с этим всё, настал Судный День для младшего.
A man can live on packaged food from here till Judgment Day if he's got enough rosemary
Человек может питаться полуфабрикатами до самого Судного Дня, если есть розмарин
- Judgment Day.
– Судный день.
We stopped Judgment Day.
Мы предотвратили Судный день.
- We stopped Judgment Day.
– Мы предотвратили Судный день.
Judgment Day is inevitable.
Судный день неизбежен.
Judgment Day.
Судный день.
I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Are we to be two immortals, locked in an epic battle until Judgment Day?
Мы, двое бессмертных, будем биться до самого Судного дня?
When a body is burnt, it cannot be resurrected until Judgment Day.
Если сжечь тело, оно не воскреснет до Судного Дня.
His good deed will assist us on Judgment Day.
Его заслуга зачтется нам в Судный день.
We get a hold of who's corrupting her, it's gonna be Judgment Day for him.
Когда мы узнаем, кто развращает ее, для него настанет Судный день.
" The day of judgment has arrived.
Час расплаты настал. Ты умрешь до утренней мессы.
" The day of judgment has arrived...
Час расплаты настал.
"The day of judgment has arrived."
Час расплаты пробил.
That when I fall asleep, I'll wake up on the day of judgment.
Что когда я усну, то проснусь в день страшного суда.
annotated 1953, as amended, and he, having elected to be put to death by shooting, the warden of the Utah State Prison is hereby ordered to execute said judgment of death on the 17th day of January
в следствие чего подсудимый приговорен к растрелу. Надзирателю Государственной Тюрьме Юта было приказано привести в действие выше упомянутый смертный приговор на 17-ый день января 1977 года
The Day of Judgment has come.
Наступает страшный суд!
Uh-uh-uh, "I require " and charge you both, " as you will answer at the dreadful day of judgment,
Я прошу, требую, чтобы вы сейчас памятуя о дне страшного суда, когда всё тайное станет явным, искренне и честно заявили, что у вас нет препятствий тому, чтобы соединиться в браке перед Господом и людьми.
He shall never wake until the great judgment-day.
Проснувшись? Дурак ты, - не проснуться уж ему до Страшного суда.
Ever since the day you two crossed paths she has lied to you, tricked you stood in judgment of you.
С того самого дня, как ваши пути пересеклись, она лгала тебе, обманывала, судила тебя.
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
"Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню"
From day one, we've kept each other at arm's length, but I've always respected your judgment, and right now, I could use a little Vulcan clarity.
С первого дня мы держали дистанцию, но я всегда уважал ваше мнение, а сейчас мне очень нужно ясное вулканское мышление.
On the day of my judgment when I stand before God and He asks me why did I did I kill one of His true miracles what am I going to say?
Когда прийдёт Судный День и я встану перед Господом и Он спросит меня почему я убил одно из Его настоящих чудес что я ему скажу?
It's Judgment Day!
Не заезжай в Розлоги!
- Judgment Day is here.
- Мы избраны Богом.
And events afterwards showed that our judgment that we'd been attacked that day was wrong.
- It was just confusion. And events afterwards showed что наш вывод о том, что мы подверглись нападению в тот день, был неверным.
This ain't the goddamn day of judgment, Tom.
Это не конец света, Том.
Praise be to God, Owner of the Day of Judgment.
Славься Господь, Хозяин Судного дня.
The Day of Judgment is irrefutable.
День Страшного Суда неизбежен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]