More than me translate Russian
5,069 parallel translation
More than me?
Больше меня?
Well... Nobody wants to take it to'em more than me.
Никто не желает отправится к ним больше, чем я.
Hey, if Fisk really is the guy that blew the hell out of my city, shot those cops and went after you, then nobody wants to see him take it on the nuts more than me.
Эй, если Фиск - действительно тот парень, к чертям взорвавший мой город, застреливший тех копов и пришедший за тобой, тогда никто не хочет оторвать ему яйца сильнее чем я.
More than me.
Сильнее, чем я.
Believe me, no one knows that more than me.
Да он и правда засранец, мне ли не знать.
I think I know why Madalena likes him more than me.
Кажется, я знаю, почему Мадалена предпочитает мне его.
Let me take the lead. You're more than welcome to assist.
Я главный, а ты можешь ассистировать.
Yeah, but she needs more than that from me.
Но ей от меня нужно больше.
Believe me, Mr. Johnson, there is nobody in this hospital... nobody wants your boy to live more than I do.
Поверьте, мистер Джонсон, в больнице нет никого... кто хочет, чтобы ваш сын выжил больше меня.
I have more people who care about me in prison than you have out.
У меня в тюрьме больше людей переживающих за меня, чем у тебя переживающих за тебя на свободе
How does a boob like you get more Valentines than me?
Как такой болван, как ты, получил больше валентинок, чем я?
You think Jamal more talented than me?
- Думаешь, Джамал талантливей, чем я?
You know how important this is to me. Means more to me than anything in the world. Okay.
Конечно, для меня это важно, для меня это самое главное.
- They might soon get more than that what with Hartley so intent on sending me to the next world.
Может, скоро они получат больше, чем извинения. Учитывая, как сильно Хартли хочет отправить меня на тот свет.
- ( men laugh ) - Trust me, I've no more desire to lead a provincial force than you have to serve under a royal officer.
Поверьте, у меня не больше желания руководить вашим отрядом, чем у вас - подчиняться королевскому офицеру.
They've all been with me for more than five years.
И уже работают около пяти лет.
Call me old-fashioned, but when crooks become more popular than cops, - that's anarchy.
Может я старомоден, но когда мошенники популярнее, чем копы, это анархия.
I know it's so awkward, but you strike me as someone who's generally more curious than afraid.
Знаю, это немного неловко, но ты производишь впечатление той, которой скорее интересно, чем страшно.
But he wants justice for Arthur even more than he wants to spite me.
Но он хочет справедливости для Артура даже сильнее, чем хочет досадить мне.
You know, I wanted him to help pay for school, but you know what I wanted more than that, was for him to just look at me once and say,
Знаешь, я хотела попросить его о финансовой поддержке для университета, но знаешь, чего я хотела больше этого, чтобы он посмотрел на меня один раз и сказал,
I can assure you, I have far more tact than you give me credit...
Я могу заверить вас, у меня больше такта, чем вам кажется.
Miss Carter, when you called me, I assumed it was because you needed more than a cab.
Мисс Картер, когда вы звонили мне я предполагал это, поэтому вы нуждаетесь больше чем в такси.
I can trust the actions of men who don't respect me more than those who do.
Я могу доверять действиям мужчин, которые не уважают меня больше тех кто уважает.
You think you know me, but I've never been more than what each of you has created.
Думаете, что знаете меня, но я никогда не была той, которую каждый из вас представлял.
I have a portfolio of investments that I keep track of and a company that really doesn't need me to be there more than 20 % of the time. So...
У меня есть папка с инвестициями, за которой я слежу и компания, которой на самом деле не нужно чтобы я был на работе больше двадцати процентов времени.
Mind you, you'll encounter far more capable opponents than me if you go looking.
Помни, что ты можешь столкнуться с еще более сильными оппонентами чем я, если будешь искать.
More formative for you than for me.
В большей степени для тебя, чем для меня.
But it could hurt me more than it hurts her.
Но это может ударить по мне больнее, чем по ней.
She's not used to seeing me more than two days in a row.
Она не не привыкла видеть меня более пары дней подряд.
I've fallen down more than once, and you've always been there to pick me up.
Много раз терпел неудачи, и ты всегда вытаскивал меня.
I never thought that I would meet anyone more nihilistic than me.
Никогда не думал, что встречу большего нигилиста, чем я.
I sometimes think Martin loved his theorems and experiments more than he did me.
Иногда мне кажется, что Мартин любил свои теоремы и эксперименты больше, чем меня.
And something tells me they'll be a lot more use to me as part of my Rogues than rotting away in the North China Sea.
И что-то мне подсказывает, они будут более полезны для меня тут, чем гниющие в Китайском северном море.
Caroline, don't act like you know more about gadgets than me.
Кэролайн, не прикидывайся, что разбираешься в гаджетах лучше меня.
She helped me put together every open home invasion robbery where the victim got hurt more than the situation required.
Она помогла мне собрать все открытые кражи со взломом, где жертва пострадала больше, чем требовала ситуация.
You're making me more nervous than I already am, okay?
Ты заставляешь меня нервничать еще больше. Прости.
Did you think he was more powerful than me?
Ты думала, что он сильнее меня?
- No, Jake belongs to more than just me.
- Нет, Джейк принадлежит не только мне, а всему Мидлтону.
He's here less than a week and he has more friends than me.
Он здесь меньше недели, а друзей уже больше, чем у меня.
I alone discovered how to separate soul from body, and those souls have given me more power than any magician of the modern age.
Я единственный понял, как отделить душу от тела, и эти души дали мне большую силу, чем любая магия современности.
Yes, because it cost me more than a cup of coffee.
Да, потому что я не отделалась просто чашкой кофе.
Yeah. Well, right now, nothing's more important to me than her.
Да, но сейчас нет ничего важнее для меня, чем она.
That means more to me than you probably realize.
Это значит для меня намного больше, чем ты думаешь.
And yet you're more concerned about making him jealous than being real with me.
И все же тебя больше волнует, как заставить его ревновать, чем просто быть со мной.
It would take a lot more than that to make me uncomfortable.
Понадобится что-нибудь более серьезное, чтобы я почувствовал неловкость.
But more than that, for me, she was...
Но кроме того, для меня она была...
This is about so much more than you and me and june 13th.
Всё гораздо серьёзней, чем ты, я и тринадцатое июня.
Do you remember how angry you were with me when you found out how much... how much more than support I was doing for the SVR?
Помнишь как ты на меня злился когда узнал что... что, кроме поддержки, я делала для СВР?
And Peter was more than happy to shower me with attention.
А Питер был очень рад оказать мне знаки внимания.
I know it detonates more reliably than ammonium nitrate, but... the smell reminds me of freshly mopped hallways.
Я знаю, что он взрывается лучше чем нитрат аммония, но... его запах напоминает мне свежевымытые коридоры.
Everything that has happened to me of late - in the Peninsula, with the King, this evening - it has convinced me there is more magic possible than I ever dreamed.
Всё, что произошло со мной в последнее время - на Пиренеях, с королём, сегодня вечером - убедило меня в том, что у магии больше возможностей, чем я мог мечтать.
more than you know 97
more than you think 24
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than likely 53
more than you think 24
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than likely 53