English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of those

Of those translate Russian

30,050 parallel translation
was one of those guys...
Он был одни из тех...
You need to get something out of those three.
Ты должна выбить что-то из этих троих.
That's just one of those things, you know,
Это одна из фишек... - Каких фишек?
- Can I have one of those? - Yeah, whatever,
Можно мне такой?
It's been one of those days.
Один из таких дней...
Who am I kidding? It's always one of those days.
Да кого я обманываю, каждый раз это один из таких дней
Did you bring any of those with you?
Ты с собой не взяла с сбой ни одного?
Oh, so you're one of those types. You take everyone -'s ride, and then ship it back to the States?
Так ты из тех типов, которые отнимают у других тачки и везут их обратно в США?
The second I fire off one of those nukes, I put the superpowers of this world on notice that, when they cross the line,
Как только я запущу ядерную ракету, я дам понять сверхдержавам, что если они перейдут черту,
I find the weapons room and I can pull the launch chip before she can fire any of those nukes.
Найду, откуда управляют оружием, вытащу чип запуска и помешаю ей выпустить ракеты.
All of those that I gather are damned.
Все, кто собираются вокруг меня - прокляты.
It is my belief that some very powerful men in London were involved in an illicit shipment of slaves for personal profit, were complicit in the deaths of those slaves and in the subsequent concealment of the facts.
Я убежден, что некие очень влиятельные люди в Лондоне были вовлечены в незаконную перевозку рабов ради личной выгоды, причастны к смерти этих рабов и последующему сокрытию фактов.
It is my belief that some very powerful men were involved in an illicit shipment of slaves and were complicit in the deaths of those slaves.
Я убежден, что некие очень влиятельные люди в Лондоне были вовлечены в незаконную перевозку рабов ради личной выгоды, и причастны к смерти этих рабов.
I am scornful of those who judge.
Я полон презрения к тем, кто судит.
And all of those who have use to me will sail along with me.
И все, кто был мне полезен, уплывут вместе со мной.
As an elected representative of the people of Germany, it is my job to ensure that the personal ambitions of those who serve those people are kept in check.
Будучи выбранной представителем народа Германии, моя задача в том, чтобы личные амбиции тех, кто служит этому народу, находились под контролем.
Okay, give me one of those.
Так, дай одну.
Hand me one of those crackers, would you?
Передашь мне те крекеры?
I'm not getting in one of those.
Я туда не полезу.
I really hope that when we figure out who you are, you're one of those guys that says "Oh, don't worry about it, everything's gonna be okay," all the time.
Я надеюсь, что, когда мы поймем, кто ты, ты окажешься одним из тех ребят, что всегда говорят : "Не переживай, все будет окей".
Now, Glinda, she's willing to sacrifice All of those little girls just like the last time.
Глинда, и сейчас, готова пожертвовать всеми этит девочками как и в прошлый раз
Did you not once tell me of your worry about the fate of those whom Captain Flint has called friends before you?
- Ты как-то сказал, что тебя беспокоит судьба тех, кого капитан Флинт звал друзьями до тебя.
I think it's possible, and if we could convince even half of those slaves to join our fight, we might then actually be in a position to take back...
Если мы убедим хотя бы половину рабов поддержать нас, у нас появится шанс вернуть...
You have saddled her with the cost of those trials.
Вы навязали ей расходы на эти суды.
I'm now one of those people I swore I would never turn myself into... - some corporate, controlling, anxious...
Думала, ни за что такой не стану - дерганой карьеристкой, параноиком.
Those bodies were the last of us.
Те тела были последними из нас.
Those things will suck the intestines right out of you.
Эти водостоки могут высосать ваши кишки.
- Those chocolates that you're so gleefully devouring are chock-full of Bye-Bye Jerry pills.
Конфеты, которые вы восторженно поглощаете под завязку набиты прощальными таблетками для Джерри.
I'm one of the good guys and those are the bad guys.
Я из хороших парней, а вон те из плохих.
But, luckily, there's a backup driver's seat for those of us that like to get more "hands on."
Но, к счастью, тут есть и водительское место для тех из нас, кто предпочитает порулить лично.
In those days, I always chose boys who had the shadow of death on them.
В то время я всегда выбирал мальчиков, отмеченных тенью смерти.
And for those of us who have secrets, marks, blemishes... we have ways of preserving those secrets.
И для тех из нас, у кого есть тайны, отметины, пятна... у нас есть способы сохранить эти секреты.
Those bastards at the palace have opened a royal commission into the sinking of The Influence.
Эти ублюдки во дворце назначили королевскую комиссию для расследования, почему затонуло "Влияние".
Those bastards at the Palace have opened a Royal Commission into the sinking of the Influence.
Эти ублюдки из дворца назначили королевскую комиссию для расследования, почему затонуло "Влияние".
I just wish I had seen those wonders without the benefit of chains around my arms and legs.
Хотелось бы мне увидеть все те чудеса без цепей на моих руках и ногах.
Leaving no evidence of the illicit cargo to incriminate those who had arranged the shipment.
Не оставив никаких свидетельств незаконного груза, чтобы обвинить тех, кто организовал перевозку.
Those bastards at the Palace have opened a Royal Commission into the sinking of the Influence.
Эти мерзавцы из дворца затеяли расследование затопления "Влияния".
Charlotte met Archer on that plane and those two started one of the greatest love affairs I've ever seen.
Шарлотта встретила Арчера в том самолете, и у них зародилась величайшая любовь, которую я никогда раньше не видела.
There are those who believe they can win in the face of all evidence to the contrary.
Те, кто несмотря на очевидные факты, думают, что они смогут победить.
I'd concentrate on those parts of the country that are at least, in some way, sympathetic to the mission, and I'd cut it loose.
Я бы сконцентрировался на тех частях странах, где, по крайней мере, как-то с пониманием относятся к нашей миссии, я бы бросил эту затею.
General, those boys are heading out to an inhospitable corner of the world.
Генерал, эти ребята отправляются в негостеприимную часть мира.
Those hovering friends are now full, paid-up members of the enemy.
Те неопределившиеся друзья только что оформили членство у противника.
But all those years of building "relationships."
Но все эти годы построения "отношений".
What you are right now, what's under those clothes, that's not a side effect of the medicine wearing off.
То, кем ты есть сейчас, что под твоей одеждой, это не побочый эффект от того, что лекарство выветрилось.
The Beast chose those women because of the men they served.
Зверь выбрал этих женщин из-за мужчин, которым они служили.
What secrets is she hiding behind those pretty eyes of yours?
Что за секреты она прячет за твоими красивыми глазами?
Now she will pay for the sins of her sisters, those here and gone.
Теперь она заплатит за грехи своих сбежавших сестер.
It'd be the cost of rounding up those longboats.
- Мы можем упустить ялики.
Those who remain, it will be very hard to explain to them why, with all I have to attend to, I choose to stand here hanging onto the fate of just one of them.
Оставшимся будет трудно объяснить, почему я решил пренебречь всеми делами, чтобы выяснить судьбу одного из них.
So in the absence of Long John Silver, the men will look to me, not you, for answers to what happens next, and I will be the one to give them those answers, not you.
Так что без Долговязого Джона люди придут ко мне с вопросом, что будет дальше. И ответ дам им я, а не ты.
Yeah, I kind of felt bad about accepting those tickets, but they're so expensive.
- Как-то неловко было брать эти билеты... Но они такие дорогие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]