English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Those eyes

Those eyes translate Russian

964 parallel translation
Foolish things, they can't bring back the light to those eyes.
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
How do suppose those eyes will regard you when the brain is able to understand?
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней?
Not until we've got those eyes open.
- Сначала мы откроем тебе глаза.
What they say Let those eyes Sparkle and shine
Пусть глаза твои блестят.
- Oh Léon, if you'd seen those eyes.
О, Лион, видел бы ты его! ..
I'd like to probe behind that sphinxlike exterior of yours, find out what goes on behind those eyes...
Я бы хотел узнать, что-же кроится за вашим хладнокровием, что кроется за вашими глазами.
You see, Luigi, once I had the comfort after working the whole day for pennies, after undergoing so many humiliations, once home, they'd be waiting for me with those eyes..
Раньше хоть была радость, когда, отработав весь день, натерпевшись оскорблений, я возвращался домой, и меня ждали с такими глазами :
Thy bones are marrowless ; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
Oh, those eyes!
Какие у тебя глаза!
Look at those eyes.
- Моя хорошая, ты красавица!
Yes, there is something there. Well if they looked into those eyes...
А этот потрясающий взгляд!
Those eyes of thine from mine have drawn salt tears... shamed their aspects with store of childish drops. These eyes that never shed remorseful tear.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Look at that face. Look at those eyes, look at that smile.
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Those eyes, which are the most beautiful features you have on your abominable face will never, ever see morning light again.
= Эти глаза,. которые являются самыми красивыми чертами, на твоём отвратительном лице,.. =... никогда в жизни больше не увидят,.. утренний свет.
Look, there : that lady with those eyes.
Глянь-ка, вон на ту сеньора с этакими глазищами.
She played badly, but to see her was a delight with her black hair, those eyes, that skin, that bosom
Играла она плохо, но при этом была прелестна. Эти черные пряди, эти глаза, эта кожа! Эта грудь!
If I had ever seen a tear in those eyes -
Я не видел ни одной твоей слезинки.
Look at those eyes.
Посмотрите на эти глаза.
Babies were being born with no arms, no legs, no palate, no eyes, and those were the children that lived.
Дети рождались без рук, без ног, без нёба, без глаз, и это только те, что выжили.
I can see the drooping of those lovely eyes.
Я вижу усталость в этих прекрасных глазах.
I can't bear those empty staring eyes.
Я не могу выносить эти пустые широко распахнутые глаза.
Every time I closed my eyes, I could see those two guys burning.
Какой там сон, едва закрою глаза, сразу вижу тех двоих, горящих в кабине.
The right we all have here, all those who have eyes to see.
Так же, как любой из нас, у кого есть глаза, чтобы видеть.
You'd knock those dudes'eyes out.
Я знаю. Ты разобьешь сердце этим пижонам.
They say you gotta watch those little things and keep your eyes on the instrument.
Они учат, что ты не должен спускать глаз с крохотных приборов.
If you don't keep your eyes on those dials I'm gonna punch a real hole in your head.
Если ты опять не будешь следить за приборами, я тебе врежу.
Pity those who need eyes to see.
Горе тем, кому нужны глаза, чтобы видеть.
He watches me all the time through those icy eyes of his.
Его ледяные глаза вечно следят за мной.
Those very lovely eyes.
Такими милыми глазами.
I want those eyes, that face
* Хочу эти глаза, хочу это лицо...
Look at those shifty eyes.
Посмотри на эти бегающие глазки.
In this year of unrest, in the city of Lahore... one starlit night... among the rooftop quarters of the women... who were well-guarded from all eyes, save those of their lords and masters... there roamed a small boy known as Kim.
В то неспокойное время, в городе Лахоре... под звёздным небом... по крышам квартала наложниц... тщательно скрываемых от посторонних глаз... Пробирался мальчишка, которого звали Ким.
I'll make you like me, too. You have beautiful eyes without those spectacles.
Красивые глаза без этих очков.
You know, with those dried tears at the edge of your eyes and that mustard on your nose...
Знаете, со следами слёз вокруг ваших глаз и горчицей на носу...
- Just one look at those staring eyes- -
Эти вытаращенные глаза...
Those who help of their own free will, are the most blessed in the eyes of God.
Не думал, что будет так
Look at those bloodshot eyes.
Ты только посмотри на эти налитые кровью глаза.
It's a pair of dark glasses... to keep the sun out of those pretty blue eyes... and the rhinestones to frame them in.
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки... И стразы, для достойного их обрамления.
Those little eyes So helpless and appealing
Эти маленькие глазки так беспомощны и привлекательны.
Those little eyes So helpless and appealing
Эти маленькие глазки так беспомощны и так привлекательны.
They get those weak eyes from reading. Those long, tiny little columns in The Wall Street Journal.
У них слабое зрение из-за того, что они читают эти длинные узкие колонки в Уолл-стрит Джорнал.
And those lights in your eyes and that thing.
И те огни в глазах и все эти вещи.
Ino, before you came running to tell Brother, did you see those men dead with your own eyes?
Инокичи. Ты действительно видел трупы до того, как рассказал старшему брату?
Why if I wanted those men to be punished I'd... I could just leave right now and close the door... and close my eyes and ears and forget about the whole thing.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
There's the bandage over the eyes but aren't those
Повязка на глазах и крылья. Но почему...
Five children, drudgery, squalling, starvation, ironing! See how her beauty has gone, how her joy has vanished, through the performance of those duties which should have given her that inner happiness which expresses itself in the harmony of the facial lines and the still glow of the eyes - Stuff it, stuff it.
побои! придающее гармонию чертам лица и тихий жар очам... молчи!
Those given tasks ran the camp pulling wool over our eyes
Они втирали нам очки на каждом шагу.
Look at those circles under your eyes.
Посмотрите только на эти круги под глазами.
Sounds OK, but I don't think we should take our eyes off those two!
Звучит неплохо, но, думаю, придётся не спускать глаз с той парочки!
Those shoulders, eyes, breasts.
Ну да. Эти плечи, эта грудь, да это вызов, моя дорогая!
those flashing eyes of his, and when he smiles at me with that smile...
моргая, улыбается...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]