English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On that subject

On that subject translate Russian

190 parallel translation
You're a real pro on that subject.
Ты профессионал в таких делах.
On that subject, your bill, sir...
И кстати, насчёт оплаты, сэр...
Tell me, Chauncey, would you have any ideas on that subject?
Скажите, Чонси, у вас имеются идеи на эту тему?
Do you have any thoughts on that subject?
У тебя есть мысли по этому поводу?
- How can you defend yourself on that subject?
- Как вы сможете оправдаться в этом случае?
And on that subject, is the pilot of Unit 01 there?
Кстати, сам пилот Первого здесь?
Listen, since we're on that subject I just wanted to tell you that...
Слушай, раз уж зашёл разговор хочу сказать тебе, что мне было трудно в Лондоне...
That's right. I'm sorry. You're an expert on that subject now.
Ты у нас специалист в этих делах, портить настроение вы оба умеете.
Not a word more on that subject!
Про это не будем.
Oh, on that subject, these guys are actually gonna be staying with us.
Кстати, раз мы об этом. На самом деле они поживут у нас.
I haven't heard any wise words from you lately on that subject.
Я так и не услышала от тебя ни одного умного слова на эту тему.
Actually, on that subject...
Кстати, на эту тему...
Well, on that subject, thank you for your wonderful gift.
К вопросу о взносах - спасибо за чудесный подарок.
- Definitely on that subject.
- Легче, чем женщин?
The spiel that I have cooked up for you this evening is on the subject of "Will you have ginger ale, or will you have white rum?"
Ётим вечером € расскажу вам басни на тему : испить ли вам имбирного пива или светлого рома?
He has an original turn of mind and I had the idea that he could do a series of articles on Algeria... while the subject is being debated in the Chamber.
Ум у него оригинальный, он вполне бы мог написать два-три очерка об Алжире, пока в палате идут прения.
That's why he's crazy on the subject.
Отца Фернана повесили немцы во время войны, поэтому он их страшно не любит.
Oh, yeah. Well, how about a few more details on that subject?
Может, всё-таки выясним об этом побольше.
I might add that he has some rather strong ideas on the subject of sea monsters.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
That is my last word on the subject.
И это мое последнее слово. Знай, последнее.
And that's all I have to say on the subject now.
И пока это все, что я готов заявить по данной теме.
It is my duty, whether pleasant or unpleasant, to listen to the reports, observations, even speculations, on any subject that might affect the safety of this vessel.
Мои обязанности - нравятся они или нет - в том, чтобы прислушиваться к докладам, наблюдениям и предположениям, касающимся всего, что может угрожать этому кораблю.
I've said it since I hear that the experimental missile program and it's in every one of my papers on the subject.
Я говорю это, так как Я слышал про экспериментальную ракетную программу и это было в каждой из моих работ на эту тему.
What you do not know and must now be told is that my command orders on this subject are precise and inviolable.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
From that night on, Paola becomes the subject of one of our stories.
становится субъектом одной из наших историй.
The number of heresies that exist on the subject!
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Now it seems... that the vicar here has had a few thoughts on the subject.
Похоже... что у викария есть что сказать по данному поводу.
Why are you speaking on a subject that doesn't interest us?
Почему вы выступаете по теме, которая нам не интересна?
Say, on the subject of drinking I don't think that the Wormsers were teetotalers.
Слушайте, что касается выпивки : сдается мне, Вормсеры тоже балуются не только мороженым.
I'd like to move on now to the subject of the break-in at the Watergate... and the controversies that keep coming up out of that.
Кто рассказал вам про Портера? Я хотела бы перейти к теме "Уотергейта"..
I wouldn't mention that. He's sensitive on the subject.
Ќе стоит об этом упоминать, он начинает нервничать.
So well informed on that terrible subject.
... такая начитанная по этой ужасной теме.
- Mr. Broadneck.. - That is my last word on the subject.
Таково моё последнее слово!
On which subject, you should also understand... that since you failed to give Mrs. Wagner her Miranda warning, nothing she said to you in her apartment last night... is going to be admissible in court.
На самом деле, вы должны также понимать : поскольку вы не зачитали миссис Вагнер ее права, ничто из того, что она сказала вам вчера вечером в своей квартире, не будет принято в суде.
And while we're on the subject, Constable I'm sure there's more than one Klingon who thinks that slaying a changeling would be worthy of a song or two.
И уж если мы затронули эту тему, констебль, я уверен, существует более одного клингона, уверенного, что убийство меняющегося достойно сложения песни или двух.
I still want to come back to this subject that you kind of avoided, to this effort, discipline even, that you impose on yourself-even if, in fact, you don't need to-to see, well, for example, in the last two weeks, Parnet : the [Sigmar] Polke exhibition at the Museum of Modern Art.
Я хотела бы вернуться к тем усилиям или даже дисциплине, которой ты принуждаешь себя следовать, хотя ты и не обязан это делать, например, каждую неделю ходить на выставки в музей современного искусства.
What made you decide to write a book on an alien abduction if you're not that interested in the subject matter?
Что заставило вас написать книгу о похищенных пришельцами,.. ... если вы не слишком этим заинтересованы?
And as long as we`re on the subject I kind of have a little tickle for that young camera girl working for you.
Хотя, должен признать я бы не отказался от тесного контакта с твоей молоденькой операторшей.
And on a totally separate subject, that's a lovely pantsuit.
И просто к слову : у тебя прекрасный брючный костюм.
Detectives Duquette and Perez are here to give us what we hope will be a fresh perspective on the subject and to address any questions that any of you might have.
Детективы Дукетт и Перез расскажут нам некоторые новости - и ответят на ваши вопросы.
That is my final word on the subject.
И это мое последнее слово по этой теме.
While on that subject....
Кстати об этом...
Miranda was pleased to discover that Ethan was as passionate in bed as he was on the subject of non-narrative film.
Миранде было приятно, что Итон такой же страстный в постели как и в вопросе о кино.
But on the distasteful subject of money just know that you're all making it, right now and it's all out there.
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
How can anybody drone on for three hours about a subject that nobody even understands?
-... в которой никто ничего не понимает?
And for the record, while we're on the subject... I knew that that wasn't a real little boy.
Пoка мы там трeпались вoзлe закусoчнoй... я знал, чтo этo никакoй нe малeнький мальчик.
Even though the Constitution and the Bill of Rights... ... are just pieces of paper with signatures on them... ... they're the only contracts we have that are definitely not subject...
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Let me now tell you what I can about our subject which is precious little I'm afraid as the only evidence is in these hieroglyphs and many of them are variations on those forms that present scholarship can recognize.
Я поведаю вам то, что известно о мумии. Увы, известно не много, так как сведения нам дают только иероглифы,.. ... многие из которых - лишь вариации тех, что известны современной науке.
While we're on the subject of old friends- - I see that Voyager has just gotten a visitor, and she's come from the future.
Раз мы заговорили о старых друзьях, я вижу, на "Вояджер" только что прибыла гостья, и прибыла из будущего.
Although I'm sure that Charlie probably has an opinion on the subject...
Хотя я уверена, что у Чарли наверняка есть мнение по этому поводу!
The next king was King Zog, who had a very short tenure and fled. Anyway, one of the things, on the subject of Albania and its throne that might have attracted the Albanians to Fry, was his moustache, his tache.
Как бы то ни было, одна из причин, по которой албанцы так воспылали к Фраю, были его усы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]