English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On this side

On this side translate Russian

1,435 parallel translation
Gotta grab all the good you can while you're on this side of the dirt.
Нужно хватать все хорошее, что можешь, пока ты с этой стороны поверхности земли.
I want you to put the files on this side.
Я хочу, чтобы ты положил все папки на эту сторону.
Didn't you say that your father's pen was on this side?
" ы, кажетс €, говорил, что на этой стороне - ферма твоего отца?
- This house right here, it used to be on this side.
- Этот дом здесь, он был на этой стороне.
On this side of things. Just being out here in the waiting room. Oh.
С другой стороны, просто находиться в комнате ожидания...
Wrinkled on this side. That's right.
Сморщенную - на этой стороне.
I want all men on this side of the room. And all women over there.
Мужчины, постройтесь на той стороне комнаты, женщины - на этой.
We're working with rats on this side that have had a previous exposure to cannabis.
мы работаем с крысами и на этой стороне группа подвергавшаяся предварительному воздействию канабиса.
Everything on this side has to go.
С этой стороны нужно все убрать.
Try to start on this side.
Попробуем начать на этой стороне.
We play on this side.
Мы играем на этой стороне.
But on this side, they've become more insidious.
Но на этой стороне, они стали более коварны.
I like sleeping on this side of the bed.
Мне нравится спать на этой части кровати.
Well, the victim was on this side of the room- - there's no way the blood could have traveled that far.
Богатые люди любят страдать. Привет, Трипп. Что там?
Wounds to the shoulder and thorax on this side suggest whoever did this was left-handed.
Раны на плече и грудной клетке с этой стороны, указывают на то, что это был
Yeah, I'm going to keep them on this side so he can grab them as he walks by.
Мне нравится держать его сообщения на этой стороне. Да. Я собираюсь держать их на этой стороне, таким образом он сможет захватить их по пути.
And one last piece of advice, liz lemon, from someone that's been on this side of the business for a long time.
И последний тебе совет, Лиз Лемон, от человека, который был по эту сторону бизнеса очень долго.
You're on this side of the blue line now, detective monk.
Ты теперь по эту сторону синей полосы, детектив Монк.
" Can I just get everyone to sit on this side and lean towards the window?
"Просьба всем сесть на эту сторону и наклониться к окну."
On this side, everybody got probation.
С этой стороны - все, кто получил условный срок.
he's over on this side of the building.
Он с той стороны здания.
This is a logging access road. Fire watchtower's on the other side... further along the mountain.
Это дорога к вырубке.
Whether this is good news or bad news depends on what side of the gun you're on.
Хорошо это или плохо зависит от того, по какую сторону ствола находишься.
You're gonna take my fucking side on this, Jo Jo!
Теперь ты будешь блядь со мной!
Looks clear on this side so far.
На этой стороне все чисто.
On the other side of this column here is a wheel that slipped off its axis.
По ту сторону этой колонны есть колесо, соскочившее с оси.
We searched all the storage places on the west side And found that this one uses yellow trucks.
Мы проверили все склады в Вест-Сайде и обнаружили, что только здесь используют желтые грузовики.
And if this not-so-hidden attitude is because you still think that I'm taking Jimmy's side on the whole breakup thing, it's because I believe there are two sides to every story.
И если это плохо скрываемое раздражение обусловлено тем, что ты все еще думаешь, что я принимаю сторону Джимми по поводу расставания, это потому что я полагаю, что в каждой истории есть две стороны.
And wherever I am, this time, I'm on your side.
И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне.
We're on the wrong side of this issue.
Мы не на той стороне в этой проблеме.
I should be on the other side of this glass.
Я должен быть с другой стороны этого стекла.
And I'd be lying if I didn't put this on the loss side.
И я бы слукавил, если бы не отнёс его к убыткам.
I brought this basket from an old lady on the side of the road on the very day I met you.
Я купила её у пожилой женщины у дороги В тот день, когда я тебя встретила.
You're not going to have anyone on your side this time.
Но на этот раз рядом с тобой никого не будет.
Well, Luke, your entire family has been ambushed by vampires, and they're bleeding to death on the other side of this fence.
Короче, Люк, твоих родителей поймали вампиры, и по ту сторону забора они истекают кровью.
The body of this Lucas Emerton was found on the other side of town.
И тело этого Лукаса Эмертона было найдено за пределами города. География, Льюис.
I guess you're on her side, Like you guys are this team right now. We're a team, all right.
полагаю, ты на нее стороне как будто вы ребята команда теперь мы команда, хорошо
To hit you on the side from up here, I got to shoot you with a downward trajectory - there's nothing downward about this. it's completely level.
Чтобы стоя здесь подстрелить тебя там я должен стрелять по нисходящей траектории но здесь нет нисходящей траектории. это прямое попадание если я не встану на колени
Listen to me, do not go to the dark side on this.
Послушай меня, не уходи в сторону от этого.
This just in... an unlikely alliance is forming on the Upper East Side.
Вот так-то - маловероятный союз формируется на Верхнем Ист-Сайде.
For a team to win in a match like this, it has to be the best two out of three, and he said that we needed a cartoonist on our side since Ray is a cartoonist.
ƒл € командной победы в таком сост € зании необходимо выиграть два бо € из трЄх, и он сказал, что от нас должен участвовать художник по комиксам, поскольку – эй € вл € етс € таковым.
The truth is, this reporter has influence and we don't want her on our bad side, okay?
Правда в том, что эта журналистка знает важных людей, и мы не хотим, чтобы у нас были проблемы, хорошо?
You have to regroup the tech team and start another search, this time focusing on secluded brush areas within 50 yards on either side of the tracks, where animal feeding sites would likely appear.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Jamie, you don't have to do this! I'm on your side!
Джейми, ты не должен этого делать!
The idea of having one side that has two tracks on it and not telling anybody about it, I love that we worked this thing out.
Идея в том, что там на одной стороне две дорожки, и нигде об этом не сказано, мне нравится, что мы сделали эту штуку.
I like to keep his messages on this side.
- Потрясающе.
Life on the other side of this is going to be a much brighter picture.
Жизнь на другой стороне рисует более светлую картину.
I can't really see what's coming. But if I press this button, there are little cameras mounted on the wings that give you eyes on the side of your head.
Но если я нажму эту кнопку, эти маленькие камеры, вмонтированные в крылья дают вам глаза по бокам головы, как у кролика.
Assure me that you have spoken on the side of reason? And not in support of this witch hunt?
Заверь меня, что выступаешь на стороне разума, а не стороне охотников на ведьм?
Like I said, whoever did this had agility, speed and power... on their side.
Как я уже говорила, тот, кто это сделал, был быстрым, проворным и сильным.
just hold it on the side like this, Like a ice pack.
Просто подержи это сбоку, как пакет со льдом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]