English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On your side

On your side translate Russian

2,042 parallel translation
Remember this... I'm always on your side.
Просто помни... я всегда буду на твоей стороне.
Any prospects on your side?
У вас там глаз ни на что не упал?
I'm on your side, and I'm furious too.
Я на твоей стороне и я тоже в ярости.
That's why he's trying to gain your confidence, suggest to you that he's on your side, that he actually empathizes with someone who would take a life for the right reasons.
Поэтому он пытается завоевать ваше доверие дать вам понять, что он на вашей стороне и что он по-настоящему понимает того, кто отнял бы жизнь ради благой цели.
If you get her on your side, all the other girls will follow.
Если ты переманишь ее на свою сторону, все остальные девчонки последуют за ней.
No matter what it looks like, I'm still on your side, Serena.
Не важно, как это выглядит. Я все еще на твоей стороне, Серена.
You know all of us are on your side.
мы все за тебя!
I don't know what, but I'm on your side.
а не на стороне брата и Се Ра.
I'm on your side.
Я на вашей стороне.
I've been on your side the entire time.
И я всегда был на твоей стороне.
No, I'm on your side.
Я нa вaшeй cтopoнe.
I'm on your side.
Я на твое стороне.
Right there, on your side.
Right there, on your side.
I'm on your side, son.
Я на твоей стороне, сынок.
You know how many times I've been on your side of this conversation?
Знаете, сколько раз я был по вашу сторону такого разговора?
We're on your side!
— вои мы, свои!
For 200, we're on your side.
За 200 хотя бы Слышька и Пономать будут за вас.
Valera, I have always been on your side.
Я ж всегда был на твоей стороне.
With the Gods on your side, you can't lose. Hmm?
Боги не дадут проиграть.
Jimmy, I have been on your side my entire life.
Джимми, я был на твоей стороне всю свою жизнь.
Why don't I sack it all and come and live with you on your side of things?
Почему я не могу послать всё к чертям и жить с тобой?
I'm on your side!
Ведь я с тобой!
I have a new company and could use your help on the math side of things.
У меня есть новая компания и мне бы не помешала твоя помощь по математической части.
So the next person by your side on the first photo.... it will be me
И человеком, который будет стоять рядом с вами на первой фотографии... буду я.
You know what it says on your car's side mirror, right?
что написано в инструкциях о боковых зеркалах машины?
I want to stay by your side from now on too.
Я хочу быть на твоей стороне и в будущем.
I thought the daggers didn't work on you because of your werewolf side.
Я думал что кинжал не работает на тебя из-за ваших оборотней стороне.
If you want your best friend to get out of jail, your stepmother to enjoy her happy marriage, your girlfriend to continue making her pretty little dresses... then a new life on the other side of the world is your only option.
Если ты хочешь, чтобы твой лучший друг вышел из тюрьмы, твоя мачеха наслаждалась и дальше своей счастливой семейной жизнью, а твоя девушка продолжила вышивать ее миленькие маленькие платьюшки... тогда новая жизнь на другой стороне света твой единственный выход.
Don't you know what kind of household is that on your mother's side?
Если бы не эта сволочь... хватит! как живёт твоя мать?
Hey, shouldn't you be out with your gang, spray painting equations on the side of buildings?
Разве ты со своей бандой не должен сейчас разрисовывать стены зданий уравнениями?
Remind me not to get on your bad side.
Напомни мне не попадать к тебе в немилость.
Your husband's not seeing anyone on the side.
Твой муж не встречается ни с кем на стороне.
Look on the bright side, now you don't have to look over your shoulder anymore.
Подумай в позитивном ключе, теперь тебе не надо больше оглядываться.
If your mom's God is listening, I want him on our side, and...
Если Бог твое мамы слышит, то пусть он будет с нами. и....
And definitely, sleep on your left side.
вам нужно лежать лицом в левую сторону.
Your next move will tell me which side you're on.
Твой следующий шаг покажет, на чьей ты стороне.
On your right arm's side.
Со стороны твоей правой руки.
When you were on the other side, you spoke of her in your vision.
Когда ты был в другом мире, ты говорил с ней в твоём видении.
Mr. President, your reputation as a world leader is at stake. United States of America needs to be... on the right side of history on the race issue.
Господин Президент, на кон поставлена Ваша репутация, как мирового лидера.
- Why would you want your name on the side?
- Зачем писать на нем собственное имя?
All right. Let's put your truck on the far side and then find some more cars to use.
Поставим грузовик на ту сторону, и найдём ещё машин.
Now, on the side of your helmet you should feel a button.
Хорошо. На боку шлема есть кнопка.
You had an uncle on your mother's side.
У Вас был дядя по материнской линии.
You'll end up a smoking hole on the side of a mountain with your parts spread over five countries.
От тебя останется дымящаяся воронка на склоне горы, а твои детали разлетятся по территории пяти стран.
How do you slingshot your forces into an attack position on the blind side of this moon using the gravitational pull from this planet?
Как закинуть штурмовую группу за обратную сторону этого спутника, используя поле притяжения планеты?
On the plus side, your estrogen levels are that of a very healthy woman in the throes of her menses.
Но с другой стороны, уровень эстрогена у вас — как у здоровой женщины во время менструации.
You must keep the coast on your left side until you reach King's Landing.
Ступай налево вдоль берега, пока не придёшь в Королевскую Гавань.
Would you please tell your mother that I'm on her husband's side.
Можешь сказать своей маме, что я на стороне её мужа.
Jamie, get your boys down at the hardware store to build two billboards, put them out a mile out on either side of the tower.
Джейми, ты с ребятами отправляйся в магазин стройматериалов, сделайте два рекламных щита. Разместите их в мили в обе стороны от башни.
He's trying to keep you on his side. But he also wants your father out of the way.
Он хочет тебя в союзниках сохранить, но при этом убрать твоего отца с дороги.
I think it's on the other side of None-of-Your-Business Valley.
По-моему, он на другой стороне... долины Не-твоё-собачье-дело.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]