English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On your way

On your way translate Russian

3,294 parallel translation
You weren't on your way to the depot to pick up your dad when it happened.
Когда это произошло, ты ехал не на склад забирать отца.
You were on your way back from the depot, having already picked him up.
Ты возвращался со склада, уже его забрав.
So why don't you tell us which client you're here for and be on your way?
Может, скажете уже, из-за какого клиента вы здесь, и пойдете своей дорогой?
Can you close the door on your way out?
Можешь закрыть дверь со своей стороны?
Or something better that you think of on your way out there.
Или придумай что-нибудь получше, пока идешь туда.
You had a colorful sweater and big hair, and you were on your way to tell somebody how to run their life.
Ты была в цветастом свитере и с пышной прической, и ты собиралась дать кому-то жизненный совет.
You're on your way back.
Ты летишь назад.
And you're on your way somewhere?
Вы здесь проездом?
The machine has something for you, to send you on your way.
У машины есть кое-что для тебя, отправляю это тебе.
And now I think it's best for everyone if you'd be on your way.
А сейчас, думаю, лучше всего для всех, если ты отправишься своей дорогой.
Yep, and you'll be on your way to Paris.
А ты будешь на пути в Париж.
Yeah, don't trip on your way out in those heels, bi...
Чтоб ты грохнулась на своих каблуках на выходе, сука...
Oh, hey, B, will you drop this off at your dad's on your way out?
Да, Би, не занесешь это своему отцу по пути?
With those processing cores, you'd be well on your way to conceivably making 500 Danicas.
С такими ядрами процессоров можно далеко продвинуться в возможном производстве 500 Даник.
Just kill someone's mother, and you're on your way.
Просто убить чью-то мать и начать сначала.
And that means you two don't so much as smile at each other on your way to the ladies'room.
И это значит, что вы даже не улыбаетесь друг другу, пока идёте в уборную.
You'll be on your way in just a few.
Минутку.
You're on your way up now?
Ты сегодня возвращаешься?
Just give me your money and get on your way.
Просто отдай свои деньги и убирайся своей дорогой.
Take this form up to the front desk on your way out and good luck.
Занесите эту форму в регистратуру, когда будете уходить, и удачи.
Oh, just on your way out, you're gonna drop that.
И ты мне это сообщаешь вот так прямо перед уходом.
- Are you on your way?
— Ты уже в пути?
You are on your way to LA.
Ты направляешься в Лос-Анджелес.
" Your next treatment is on its way.
" Твоя следующая доза в пути.
He will break your bones and step over your body on his way out.
Он переломает тебе кости и перешагнёт через твоё тело на своём пути.
A loaded pistol will be on your tail the whole way there and back.
Всю дорогу туда и обратно ты будешь под прицелом.
I don't know what your lady friend's told you about the special nature of the mission we're on, but this shit is time-sensitive and we're already way behind schedule.
Не знаю, что там тебе сказала твоя подружка об особенностях нашей миссии, но эта хрень не терпит отлагательств, а мы и так уже сильно отстаем от графика.
But what is important is that you found your way back on your own.
Но что важно - вы вернулись по доброй воле.
No way I'd miss out on your big day.
Я ни в коем случае не пропустил бы твой великий день.
I'll show you how to decontaminate your clothes on the way out.
Я покажу тебе как дезинфицировать одежду на выходе.
If you wanted a doughnut so bad, why didn't you have it in your truck on the way over here?
Если ты так сильно хотел пончик, почему ты не съел его в машине по пути сюда?
Tom, uh, by the way, yesterday you left your phone in the living room, and I took your phone, and I placed it on top of the barricade so that if you keep shaking it like that,
Кстати, Том, вчера ты оставил свой телефон в гостиной. Я взял его и разместил на самом верху баррикады, так что, если ты будешь продолжать трясти, возможно он свалится...
your Martini is on its way.
ваш мартини на подходе.
Oh! Is that your subtle way of implying that I always put out on a first date?
Это твой тонкий способ намекнуть что я всегда прогораю на первом свидании?
Your death is on its way!
Грядет твоя смерть!
I saw your address on some of my dad's legal papers, and I asked Marisol if we could drop by here on my way to school.
Увидела твой адрес в документах отца, и попросила Марисоль заехать сюда по пути в школу.
Get your stuff and then come back because your PO's are on the way here.
Заберите свои вещи и возвращайтесь, ваши инспекторы по надзору уже едут сюда.
I'm on my way to a job interview and I need a pep talk from your mom.
Я сейчас иду на собеседование и хочу, чтоб твоя мама подбодрила меня.
Your rib eye is on its way along with a complimentary bottle of'82 Margaux.
Ваш антрекот на пути в номер, вместе с бутылкой Марго 82ого в качестве подарка.
I am gonna be on your ass like the stink off a dead raccoon, which, by the way, is what I'm guessing you're gonna find in here.
я буду следовать за тобой, как вонь мертвого енота, что, кстати говоря, как мне кажется, вы здесь и найдете.
In that way, the burden on your shoulders will feel lighter, Mr. President.
Вашим плечам будет нелегко.
From now on, I'll take care of anything that blocks your way, Congressman.
чтобы не подпустить к тебе никого.
Maybe you should work on North Korea first... get them to relax, and work your way up to Amy.
Может, тебе стоит сначала поработать над Северной Кореей... Заставить их расслабиться, а уж потом добраться до Эми.
And we're here to revolutionize the way you report bugs on your mobile platform.
И мы здесь, чтобы устроить революцию в способе сообщать ошибки на вашем мобильном телефоне.
We saw your yacht on our way up the river.
Мы видели вашу яхту на нашем пути вверх по реке.
Yeah, Frank retired, and since you're already required to wear a helmet here- - which, by the way, put on your helmet.
Да, Фрэнк на пенсии, и между прочим, так как ты уже обязан носить здесь шлем- - надень свой шлем.
The only way to beat death is to put your life on the line.
Единственный способ победить смерть - это сделать ставкой свою жизнь.
I was in your shoes not too long ago, and there's, like, this circle of trust, and you are way on the outside of it.
Не так давно я был на твоём месте, и есть что-то вроде круга доверия, и ты сейчас за его пределами.
Right now your patient is on his way to being healed.
Сейчас пациент на пути к выздоравлению.
Your body should be on its way to the funeral home soon.
Скоро твоё тело отправят в похоронное бюро.
And I just thought, with your appointment to Special Assistant Attorney General... congrats on that, by the way...
И я подумала, раз тебя недавно назначили Специальным помощником Генпрокурора... кстати, мои поздравления...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]