English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Once a day

Once a day translate Russian

325 parallel translation
She needs a guy that'd sock her once a day whether it's coming to her or not.
Что ей нужно, так это парень, который бы, в итоге, воспитал её, хочет она того, или нет.
I only see him now once a day.
Теперь я вижу его только раз в день.
No more than once a day.
- Не чаще раза в день.
- Phone in once a day.
- Звони один раз в день.
That's like being hit in the head with a crowbar once a day.
Играют, словно их били ломом по башке.
Cos he's been hit on the head by somebody once a day, every day.
Каждый день он получал по голове.
- I've been into it at least once a day.
Я осматриваю ее каждый день.
Because a real man shoots a load at least once a day from 18 until 60.
Потому что человек, достойный так называться, употребляет их ежедневно.
Patient has been placed on Thorazine 200 milligram once a day
Пациенту назначен Аминазин - 200 мг в сутки.
Stellazine 5 mg twice a day and Conjantine 2 mg once a day.
Трифтазин по 5 мг трижды в день. И Коджантин по 2 мг раз в день.
Once a day if we're lucky.
Один раз в день, если повезет.
Just as long as he can still send up a sunset once a day.
Лишь бы он по-прежнему мог раз в день включать закат.
Earlier we'd contact each other once a day. Since that day, it's already been half a month, and no news from Naomi.
Мы виделись или созванивались каждый день. как нет вестей от Наоми. и заперли Наоми дома.
He also had the Earth rotating on its axis once a day.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
Now, I want you to promise me to feed him... and hold him at least once a day.
Обещай мне, что будешь кормить его и выгуливать хотя бы раз в день.
- No, only once a day.
- Нет, только утром.
Every day, once a day, give yourself a present.
Каждый день, раз в день, делай себе подарок.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы, если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
Take this once a day, at bedtime.
Принимайте это раз в день, перед сном.
You mix the drugs and drip yourself once a day.
Вы смешиваете препараты и вводите через капельницу один раз в день.
I only eat once a day cos my mother's very fat and it runs in my family. You should see my grandpa.
Я ем только раз в день, потому что моя мама очень толстая, поэтому мне нужно быть осторожнее, раз это семейное.
I do it every day, once a day. It's part of my whole thing.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
- About once a day for a couple hours.
- Примерно раз в день на пару часов.
It used to be every minute, then once a day.
Когда-то я думал о ней каждую минуту, теперь один раз в день
I get surprised at least once a day.
Каждый день поджидают сюрпризы.
That man only wants to be fed once a day.
Ему нужно лишь, чтобы его кормили раз в день.
There's a train once a week and sometimes twice a day.
Ну поезд ходит то один раз в неделю а то - два раза в день.
But he doesn't do it every day! Just once or twice a week.
Но он ходит туда всего раз или два в неделю!
Once a day is plenty.
Корми ее раз в день.
But, my dear child - rita dulaine. And flowers are to be placed there once a year on all saints'day, and her tomb is to be kept whitewashed.
Рита Дулейн и на ней должны быть цветы раз в год в день всех святых и могила должна содержаться в чистоте
I can still hold up my end... when it comes to a hard day's work, but I'm not the man I was once.
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Once, the day Paris was liberated, I saw a man.
Однажды, Париж был только что освобожден, я видела человека.
Instead they're all unskilled laborers, lucky to get a day's work once in a while.
Все они - поденщики, разнорабочие, каменщики, которые имеют заработок... от случая к случаю.
It was once again the kind of day for taking out a camera and making a color movie.
И погода снова была настолько хорошая, что хотелось выйти на улицу и снять цветной фильм.
The mums had a day out once a week. Catherine decided to use that right.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Which is like once a year, on Arbor Day.
Что будет примерно раз в год, на День посадки деревьев.
you ingest, once or twice a day, rarely more, a fairly precisely calculable compound of proteins and glucosides, in the form of a piece of grilled beef, strips of potato quick-fried in boiling oil, a glass of red wine.
Ты поглощаешь, - один или два раза в день, редко чаще, - довольно точно подсчитываемое количество белков и углеводов в виде куска жареной говядины, ломтиков обжаренного в масле картофеля и стакана красного вина.
Once in a lifetime there comes a day, when everything lovers do, works.
Только раз в жизни выпадает влюбленным день, когда у них все получается.
One day we went down to the cellars with Wilcox and saw the empty bays which had once held a vast store of wine.
В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
'However, the Great Green Arkleseizure theory'was not widely accepted'outside Viltvodle VI,'and so one day, a race of hyperintelligent'pan-dimensional beings'built themselves a gigantic super-computer called Deep Thought'to calculate, once and for all,
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
This is a once-in-a-lifetime day!
Такой день бывает один раз в жизни.
I once read somewhere, somebody wrote a little weep every day, that life would be much easier
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
He once had a real bad day in the Nam.
Когда-то у него был понастоящему ужасный день во Вьетнаме.
A half-day off once the building is operational.
Полдня, когда здание заработает.
- Once. On a calm day off Hawaii.
В хорошую погоду на Гавайях.
Just remember, we had a beautiful day together once.
Просто запомни, однажды мы провели чудесный день.
If we looked at screens like these once a second for eight hours a day, it'd take two years to look at the entire D.N.A. strand.
Если в течение секунды восемь часов подряд смотреть на экран с кодами, для того чтобы определить цепочку ДНК потребуется около двух лет.
GETTING FASTER : "What once to me befell, " when she I loved looked every day fresh as a rose in June... "
Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
I wanted to live for that glorious day... when I would once again rejoin the man I love... and live in a free country.
Я хотела жить ради того прекрасного дня, когда я опять встречусь с любимым мужчиной и буду жить в свободной стране.
If you've got a rich uncle, then today's the day to remind him of that filing clerk he once took to Blackpool, the name of the cheap hotel where they stayed and the type of barnyard animal that was involved.
Если у вас есть богатый дядя, то сегодня тот день, когда пора напомнить ему о том клерке, которого он однажды снял в Блэкпуле, о названии дешевой гостиницы, где они остановились, и о том, кто из животных принимал в этом участие.
Only once or twice in the life of each one of us comes such a day as this... when we know that we are watching history in the making... when we know that generations to come will look back on this day... for May 12, 1937, will be one of the dates in history... that schoolchildren will learn about maybe a thousand years from now.
... когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне! О двенадцатом мая тысяча девятьсот тридцать седьмого года школьникам будут рассказывать, возможно, и через тысячи лет!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]