English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To your home

To your home translate Russian

2,919 parallel translation
Imagine singing a lullaby to your infant and tucking them into bed and then having to shield them as a barrage of high-caliber bullets literally blast into your home.
Представьте, вы поёте колыбельную своему малышу, укрываете его одеялом, а потом вам приходится укрывать его уже своим телом, покуда град крупнокалиберных пуль БУКВАЛЬНО пробивает стены вашего дома.
So you want to go to your home, your... your small town?
Значит ты хочешь вернутся в свой маленький город?
You leave and don't get involved, go home to your wife.
Уходи и не вовлекайся в это, иди домой к жене.
Hey, you guys want to take some lobsters for your ride home.
Эй, ребята, хотите взять с собой лобстеров домой.
Go home or go to your church.
Идите домой или в свою церковь.
Welcome to your new home, bear.
Добро пожаловать в твой новый дом.
My companions and I will show you how to stay alive, so that you may return home to your farms someday.
Мы с друзьями научим вас выживать. Чтобы вы домой вернулись с войны живыми.
Go cry home to your mama.
Иди плакаться мамочке.
While your so-called husband left you to rot in a care home, I watched you wither and die, day by day.
В то время, как твой так называемый муж оставил тебя гнить в приюте, я видел, как ты вянешь и умираешь, день за днем.
Your friend Claire is coming by this afternoon to pick you up, to take you home with her.
Твоя подруга Клэр придет сегодня забрать тебя, забрать тебя с собой домой.
You're going to tell your family that the serum made you sick... and that I sent you home. All right?
Скажешь своей семье, что тебе стало плохо, и я отправила тебе домой, хорошо?
There's no going home to your families... so, you'd live Factionless.
Вернуться в семью нельзя, так что им придется жить без фракции.
Your father seems to be coming home.
Твой отец, кажется, едет домой.
Why couldn't you swallow your pride and come home to her?
Почему ты не мог засунуть подальше свою гордость и просто навестить ее?
Then to use your words, you should have come the fuck home!
Чтобы услышать эти слова нужно было приехать домой!
Welcome to your new home, savages.
Добро пожаловать в ваш новый дом, дикари.
To take home to your Emperor a revolution?
Привезти императору революцию?
You reimburse my clients, I'll go back home to my family and leave you and your lovely wife alone.
Вы возместите потери моих клиентов, и я вернусь домой к семье и оставлю в покое вас и вашу милую жёнушку.
I'm sorry, but for someone in my position to live... to... to work in a radio factory so far from home, with all your men, um... it-it would be... indecorous.
Я извиняюсь, но для кого-то в моем положении жить... до... работать в радиозавода так далеко от дома, со всеми своими людьми, гм... это-бы... неприличным.
Aw. Don was a perfect gentleman, and then he put me back to bed before your mother got home.
Дон повел себя как джентльмен.
This is your home... and I don't want to take it away from you, I promise.
Это ваш дом, я не хочу отнимать его, клянусь.
And I'm saying your friends need to go home, now.
И я говорю, что твоим друзьям пора уходить, сейчас же.
I've gotta get you home to your charging station.
Главное, до дому до зарядника дойти.
Now, I have to ask you... do you feel safe going home with your husband?
Я должен спросить... Вы считаете, что безопасно возвращаться домой с супругом?
When you were at home last night making love to your hand, guess who went disco dancing with the sexually-frustrated lady boss.
Пока ты вчера вечером дома занимался любовью со своей рукой, угадай, кто ходил на танцульки с сексуально неудовлетворённой начальницей?
You brought home the one woman in the whole world your ex-wife specifically forbade you to see!
Ты привёл ту единственную женщину во всём мире, с которой тебе запретила видеться жена!
Well, I came home to surprise you on your birthday.
Я прилетела сделать тебе сюрприз на день рождения
All right? You're going home every night to your girlfriend who loves you.
Ты ведь каждый вечер идешь домой к любящей девушке.
It's natural, but very soon you'll begin to feel that this is your home... and that we are like your parents and siblings.
Это естественно, но очень скоро ты начнешь чувствовать себя как дома и что мы ваши отцы и братья.
It'll be over before you know it and you can go home to your boy and forget that any of this ever happened.
Ты и не заметишь, как всё кончится, и ты сможешь вернуться к сыну и забыть обо всём этом.
Should you wish to continue competing for the first prize you must invent another game which the company will arrange to be collected from your home.
" ≈ сли ты хочешь поборотьс € за главный приз, ты должен придумать другую игру, которую представитель компании заберет из твоего дома лично.
With your permission, I'd like to send officers to escort you home and remain with you.
С вашего разрешения, я бы хотел приставить к вам офицеров, чтобы проводить домой и остаться сторожить.
Your client's just admitted to having an affair with the deceased and that the deceased was trying to extort money from him - you think he's going home?
Ваш клиент просто допущенных к любовная связь с умершим и в том, что покойный пытался с целью вымогательства денег у него - вы думаете, что он едет домой?
So you can probably guess it isn't as much fun to tell stories about how your captain makes a home with a nice Puritan woman who shares his love of books.
Так что ты можешь догадаться, это не так интересно рассказывать истории о том, как твой капитан делит дом с приятной пуританской женщиной, которая разделяет его любовь к книгам.
It's another to come home and find your wife leaving you on the very same day.
И совсем другое - обнаружить, что жена тебя бросила в тот же день.
I'm sorry to do this but we need to search your father's home.
Простите, но нам придется обыскать дом вашего отца.
Come into my home, take the double bed, don't worry about it, but don't fucking lie to your own father!
Ты живешь здесь, спишь в моей кровати, не лги своему отцу.
My mom, she made me come back home after what your uncle did to those Kinaho men.
Моя мать, она заставила меня вернуться в дом, после того, как твой дядя разобрался с мужчинами кинахо.
Come on, let's get you home to your mum.
Идём, доставим тебя домой к маме.
I am going to wait with you for your cab, and then I'm going home.
Я подожду с тобой такси, а потом пойду домой.
I've always been supportive of your choice not to have home help, but we need to find a permanent solution. This... this...
Я всегда поддерживал твоё решение обходиться без помощи на дому, но, мы должны найти окончательное решение.
You even wrote home as Captain Batten to offer your condolences to Elspeth Spurling.
Вы даже написали домой как капитан Баттен и выразили соболезнования Элспет Спёрлинг.
This may seem rather an odd question, Doctor, but your piano at home... Would you happen to know if it's been tuned lately?
Это может показаться довольно странным вопросом, Доктор, но пианино у вас дома... его случайно недавно не настраивали?
After all your rich adventures... the magic carpet has carried you on the four winds to this... your home. "'
После всех твоих странствий... волшебный ковёр вернул тебя на четырёх ветрах сюда... домой. "'
I mean, have you bothered to ask yourself, man... if your son was still alive, would he not simply come home?
Мужчина, вы вообще не задавались вопросом - если сын жив, то почему до сих пор не вернулся?
And you seem to want to take advantage of your newfound station in life. And you resent having a ball and chain at home.
А ты, кажется, хочешь воспользоваться сложившейся ситуацией и жалеешь, что дома у тебя постоянная обуза.
At your father's house with no way to get home.
В доме твоего отца, откуда я не знаю дороги.
I swore to your mother I would bring you home to her.
Я дала клятву твоей матери вернуть тебя домой.
They can all attest to her decency. How has your client supported herself since she left home?
На что жила ваша подзащитная 3 последних года, когда находилась вне дома супруга?
Your Honor, the husband asked me to tell you that he will not appear in court until his wife comes home.
Выша честь, муж попросил меня передать от его имени, что не явится в суд - до тех пор, пока его жена не вернётся домой.
Return to your home, and if you cannot reach an accord,
Вернитесь в ваш дом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]