English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Turn the other cheek

Turn the other cheek translate Russian

80 parallel translation
I'm willing to turn the other cheek.
Я хочу подставить другую щеку.
He will be your true Christian ready to turn the other cheek.
Вот вам истинный христианин! Он с готовностью подставит другую щеку.
- The bible says to turn the other cheek.
- Библия говорит : Подставь другую щёку.
The good Lord says to turn the other cheek.
Ох... Господь говорит, что надо подставить другую щеку.
He said to turn the other cheek for the army that sings pretty well.
Немного. Иисус сказал : "Подставь армии вторую щеку, ибо они поют хорошо".
Turn the other cheek. Enough of that.
Подставь другую щёку.
So they know we don't turn the other cheek now!
Так чтобы они знали, что мы не будем подставлять другую щеку!
Turn the other cheek, you're dead mothafucka!
Если подставишь другую щеку, то ты труп!
You know, the expression "turn the other cheek."
Знаешь, выражение "подставь и другую щеку".
.. and then you turn the other cheek, and whish!
... и сразу бил в щёку!
Cute little Fred, she'll turn the other cheek like a good girl.
Миленькая маленькая Фред. Она подставит другую щеку, как хорошая девочка.
Turn the other cheek, like Jesus.
Подставь другую щеку, как Иисус.
I hear your words, but I turn the other cheek.
Я внемлю твоим словам, но подставляю другую щеку.
An eye for an eye, or turn the other cheek?
"Око за око" или "подставь другую щёку"?
You always turn the other cheek. I think that you conceive yourself without sin.
Ты всегда подставляешь другую щеку. Я думаю, ты считаешь себя безгрешным.
- Now he's all turn the other cheek.
- А теперь он, типа, подставляет другую щеку.
- If he hurts you turn the other cheek.
- Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую.
- Think they'll turn the other cheek?
Думаешь, мы убедим их повернуть другую щеку?
Aren't you supposed to turn the other cheek?
Не должна ли ты подставить мне другую щёку?
Turn the other cheek for another 700 years?
Подставлять другую щёку ещё 700 лет?
What, are you gonna turn the other cheek?
- Как скоро они опять вернутся?
I'm'a do like Jesus H. Christ would do in a situation such as such and I'm gonna turn the other cheek.
Я ведь богобоязненный человек, я сделаю то, что сделал бы Иисус Христос в таком положении - я подставлю под удар вторую щеку.
Because if it's true that Christians must turn the other cheek, it's also true that Jesus Christ, very intelligently, only gave us two.
Поскольку, если это правда, что христиане дожны подставлять другую щеку, правда и то, что Иисус Христос, будучи очень умным, дал нам только две.
It also says to turn the other cheek.
Там ещё сказано : "Подставь другую щёку".
It is one thing to turn the other cheek, but to lie down in the ground like a snake and crawl toward the seat of power... in abject surrender, well, that is quite another thing, sir.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
hmmm... Know what i mean? Yeah, Turn the other cheek and all that?
Да, подставлять другую щеку?
I will turn the other cheek, because that is what princesses do.
Я подставлю другую щеку, потому что так поступают принцессы.
Yet, still I've always made it a moral prerogative to turn the other cheek, so to speak.
Но все же я всегда стараюсь подставить другую щеку, как говориться. Понимаешь?
My friends, we are going to turn the other cheek.
Друзья мои, мы подставим другую щеку.
Turn the other cheek?
- Подставить другую щёку?
"turn the other cheek"?
"Подставь другую щеку"?
Turn the other cheek.
Подставь другую щеку.
- So it's safe to say you're not big on "turn the other cheek"?
- Значит, можно с уверенностью сказать, что вы не сторонник "подставить другую щеку"?
Because you don't turn the other cheek, you slice it.
Потому что ты не подставляешь другую щеку, ты режешь её
Jesus said turn the other cheek, so you've got to do that, haven't you?
Иисус говорит подставь другую щёку, так что тебе придётся сделать это, да?
You want me to turn the other cheek so you can hit that one as well?
Ты хочешь, чтобы я подставил тебе другую щёку, и ты по ней ударишь?
We're not willing to turn the other cheek.
Мы не желаем подставлять другую щёку.
I will make those putting me through this hell pay. Because I'm not going to turn the other cheek but will take an eye for an eye, a tooth for a tooth.
Потому что не понимаю, почему нас держат здесь, как в плену, вдали от нашей семьи, от вас.
And we're supposed to turn the other cheek and be the bigger man by telling ourselves that those dreams and how hard we work make us better than them, but it gets pretty damn hard to feel that way when they always get to win.
И мы должны подставить другую щёку и быть выше всего этого, говоря себе, что эти мечты и то, как мы сильно трудимся делают нас лучше, чем они, но чертовски трудно чувствовать то, что они всегда выигрывают.
He freaks out if I wear my shoes in the house, but I'm supposed to turn the other cheek on these?
Он бесится, если я ношу в доме туфли, но предполагается, что я подставлю другую щеку после этого?
Yeah, it'd be a priest-like thing to do, turn the other cheek.
Да, это было бы по-библейски : подставить другую щёку.
Er, turn the other cheek?
Подставлю другую щеку?
"Turn the other cheek and do not resist him who is evil, sayeth the Lord."
"Говорю вам : не противься злому. Но кто ударит по правой щеке, подставь и другую."
I'll turn the other cheek, then.
Я подставлю другую щеку.
"I would hate if they did that to me," so let me, like, practise what I preach, and turn the other cheek.
"Я бы сильно расстроился, если кто-нибудь из них поступил так со мной", поэтому позвольте мне закрепить слово делом и подставить другую щеку.
Turn the other cheek. Smile.
Влюбитесь.
If any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
Ударившему вас по щеке подставьте и другую.
If you're struck on one cheek, you won't turn the other one, you'll strike back so hard that the other's neck is broken.
Если тебя по щеке ударят, ты другую не подставишь, а так двинешь, что челюсть свернешь!
I flunked the turn-the-other-cheek test.
Не подставил вторую щеку.
"whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him also." "
Если тебя ударили по одной щеке, подставь другую.
You seriously giving me this turn-the-other-cheek crap?
Ты серьёзно проповедуешь мне подставить другую щёку?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]