Turn away translate Russian
736 parallel translation
I'm going to kiss you, then I want you to turn away and go on talking so you won't see.
Я собираюсь поцеловать тебя, я хочу, чтобы потом ты отвернулась и что-нибудь говорила по ходу, чтобы не могла видеть.
And why do you turn away?
Почему ты отворачиваешься?
Because if he ever turns to me, I won't turn away.
Потому что если он выберет меня, я его не отпущу.
Don't turn away, Paula.
Не отворачивайся.
But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying.
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
You could turn away, and you could play the piano.
Можешь вернуться и играть дальше.
Oh, bill, don't turn away from me.
Билл, не отворачивайся от меня!
The Party's 20th Congress has taken certain decisions, people came to work here, and you turn away from them.
ХХ съезд партии вынес определенные решения, люди приехали к вам, а вы к ним спиной.
- I turn away from Martin.
- Я отворачиваюсь от Мартина.
That's no way to treat your partners, to turn away and leave.
Ты не смеешь так обращаться со своими партнёрами, поворачиваться спиной и уходить.
# To see if man could turn away from sin #
Чтоб человека, значит, искусить.
Why do you turn away?
Почему вы их избегаете?
Father, don't turn away. Let's weep together.
Батюшка, не отвертывайтесь будемте плакать вместе.
Why do you turn away?
Что ж вы отшатнулись?
Turn away, then.
Только отвернитесь.
Don't turn away from him.
Ќе отворачивайс € от него.
Don't turn away from him now.
Ќе отворачивайс € от него сейчас.
You turn your eyes away now.
Тогда отведите глаза в сторону.
Turn your face away.
Отвернись.
That something I couldn't help, something physical, might turn me away from him.
Что стану испытывать к нему физическое отвращение.
Turn anybody away?
Никого не прогнали?
For God doth know, so shall the world perceive, that I have turn'd away my former self ;
Известно Богу, и увидит мир, Что я от прежнего себя отрёкся,
Into the turn, it's Lady Julia beginning to pull away.
Леди Джулия вырывается вперед.
Then you mustn't run away. Turn and face it.
Повернись и взгляни без страха на это.
You can't turn me away like this!
Ты не можешь выгнать меня, вот так.
At midnight I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я уеду в одной туфельке.
And a nice girl wouldn't turn a dog away on a night like this.
В такую ночь хорошая девушка даже собаку на улицу не выгонит.
- Did you turn him away?
— Ты ему отказал?
Don't turn your face away.
Не отворачивай лицо.
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
- Why didn't you turn him away?
- почему ты не прогнал его прочь?
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских отношений, и приходят к любви, встречаясь с одним человеком.
You can't turn him away!
- Ты не можешь выгнать мальчика!
I'm gonna turn it off right away.
Сейчас и выключу.
- I'll turn away.
- Отвернусь.
I had to turn me head away.
Я даже отвернулся.
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Get away a little and turn your back please, if you don't mind.
Чуток отплывите и отвернитесь, пожалуйста, если не трудно.
It will turn his head away while you take the girl up to the temple.
Он отвернётся, а ты выведешь девушку из храма.
But when they actually appear before me, I am so disconcerted I chase them away, turn them against myself.
Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя.
Yes, my son, because that would mean I'm a bad priest,... who didn't turn your mind away from revenge nor did I plant in your heart the attitude of forgiveness.
Да, сын мой. Потому что это будет означать, что я - - никуда не годный священник, что я не смог избавить твои мысли от мести и не смог посеять в твоём сердце добродетель прощения.
I am sorry, Lord, to have offended... and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed,... to turn myself away from all occasions of sin.
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Can I turn them away? Come, please.
Как я могу отказать?
They can't turn us away.
Они нас не прогонят.
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит.
The Statue of Liberty would turn that woman away.
Я знаю, что это... паршивая книжонка.
Turn around - you're too far away.
Развернись - ты слишком далеко.
She'd never turn anyone away.
Она никому не отказывала.
And I'll turn to long-distance driving, to keep away from her
А я уйду в дальнобойщики, лишь бы ее не видеть больше.
I'd turn my head I'd back away
Я обращаюсь к нему - я ухожу от него.
it would be uncivilised to turn them away.
будет нецивилизованно их прогнать.
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
turn off the camera 22
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn the page 31
turn on the lights 56
turn it down 101
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn the page 31
turn on the lights 56
turn it down 101