English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When it's time

When it's time translate Russian

1,203 parallel translation
When it's time for you to go on your big boat trip, poof, you just leave.
А когда придёт время тебе уплывать, ты исчезнешь, как дым.
They all came to the end of their time. And in the end, when it's over, all that matters is what you've done.
И, в конце концов, важно лишь то, что ты успел сделать, пока жил на этом свете.
There was a time when we were nervous about not getting it and we were like, "Let's not release the movie!"
Oднo вpeм € мы пepeживaли, чтo мы нe пoлyчим нa нee пpaв. Toгдa мы дaжe peшили нe выпycкaть фильм.
There comes a time in every cub's life when he needs to strike out and make it on his own.
В жизни любого детёныша наступает момент когда надо отделиться от родителей и жить отдельно!
But when a girl of this mind-blowing calibre invites you to a party, it's time to get going and start flowing.
Но когда девушка, умопомрачительного калибра, приглашает тебя на вечеринку, нужно кончать хандрить и начинать усердно плыть.
That's when I experienced it for the first time. 58 seconds.
Это я почувствовал первый раз в жизни. 58 секунд.
It's a fear response. When we're up against a fear, that's the time to move into it forward.
Когда мы начинаем сопротивляться страху, самое время проникнуть в него, внутрь.
But at the same time, it's difficult for me to comprehend that the only thing that you feel when you look back on the last 20 years... is rooted in the Metallica thing.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
It's a time when horses come down from the high pasture and a man prepares for another tough winter.
Это время, когда лошади возвращаются с высокогорных пастбищ и человек готовится к очередной трудной зиме.
You shouldn't sleep when it's harvesting time.
Мы собираем урожай! Времени нет даже вздремнуть!
Now... when it's time for other people to come up and acquire wealth the rules change.
Так вот.. когда настало время для других людей появиться и получить состояние правила изменились.
When you think you've everything under your control, it's usually the time you'll make mistakes.
{ \ fs40 \ fe204 \ cHDF } Ты должен запомнить одну вещь. обычно в это время ты и совершаешь роковую ошибку.
Well, I'll come get you when it's time.
Ладно, я позову тебя, когда будет пора.
I can tell you who you were- - a guy who always fought his hardest for what was right, even when he couldn't remember why... even when he was miserable, which was- - let's face it- - a not-small portion of the time.
Я могу сказать тебе, кем ты был парнем, который всегда боролся изо всех сил за правду, даже когда он не мог вспомнить почему даже когда он был несчастен, что было.. давай посмотрим правде в глаза... большую часть времени.
It's just... Besides, when was the last time you slept with someone?
А кроме того, когда в последний раз ты с кем-то спал?
They never call when it's your first time.
Они никогда не звонят, если у тебя в первый раз.
It's rush, rush, rush when they need you, and then it's, "uh, Happy Time who?"
Когда им нужно, "давай-давай, быстрей-быстрей!", а потом "Счастливые денечки, это кто?"
When it comes the squarehead's time, he spooks and runs off.
Когда пришло время сделать немчуру, он испугался и убежал.
Toward a future point when you tell me my thinkin's so consistently wrongheaded it's a waste of your valuable time having to deal with me.
И на будущее, если вы постоянно сомневаетесь в правильности моих решений. Не тратьте на меня своё ценное время.
You know, it's like that time in 7th grade when I lent you my brand new 10-speed.
Знаешь, совсем как в тот раз в седьмом классе, когда я тебе одолжил мой новенький десятискоростной велик.
It's something that happens over time when you trust each other.
Это то, что происходит со временем, когда каждый доверяет другому.
Dad, when I put on that uniform, it's like I forget who I am, but at the same time, I've never known myself better.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
That's because every time you've let me get close... it hurts that much more when you leave.
Потому что каждый раз, когда ты позволяешь мне быть рядом становится намного больнее, когда ты уходишь.
It's almost time when the time is here,
Почти наступило то время, Наступило оно здесь,
The problem is, when he's through with them, and it's only a matter of time, he'll come gunning for us.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
It's such a special time of the year, when like to give thanks, get fez drunk and dress him up like a lady pilgrim.
Это такое особое время в году, когда хочется благодарить, получать Феза пьяного в платье, как леди-пелигрим.
But at the end of the day, when it's time to make a call, he's gotta stay focused.
Но в конце дня, когда придет время сделать звонок, он должен быть сосредоточенным.
You know, there is gonna be a time when you look back on this, and you're gonna think it's funny.
Знаешь, будет время, когда... ты будешь вспоминать об этом с улыбкой.
It's the moment when the nerves connect that gets me each time.
- Сколько раз это делаю, а всё же терпеть не могу момент присоединения нервов.
That right arm... It's just like that time earlier, when my red stone was taken. I get it.
Эта рука?
No matter how hard you may try to live, when it's time for you to die, you die.
И что бы ты ни делал, ты всё равно умрёшь в назначенный срок.
And the baby thing will happen... when it's the right time.
И pебенoк oбязательнo будет, кoгда пpидет вpемя.
So when it's time to move up to a bigger size...
И когда придёт время покупать подгузники большего размера...
It is as if he's dreaming all of the time even when he is not in repose.
Как-будто бы он спит все время даже когда он не отдыхает.
.. but when it's time to go to the bank to get my salary, you're there!
... но как только нужно идти в банк за моей заплатой, ты тут как тут!
It's the painting I started when we met the first time in the field.
Это та картина, которую я начала писать, когда мы впервые встретились в поле.
If it's an hour earlier in the Canaries, when the clocks go back for an hour it's the same time in the Canaries as in Spain.
Если на Канарах на час меньше, то когда время переводят на час назад, в Испании столько же времени, как и на Канарах.
When I let go is a year later after it's test of time, didn't leak. people like it.
После завершения здание год проходит испытательный срок : не протекает ли, нравится ли людям.
Now, in case you're wondering why I have a certain interest and fascination, let's call it with torture and beheadings, and all of these things I've mentioned is because each of these items, reminds me in life... every time I... one of them occurs, reminds me over and over again what beasts we human beings really are, you know when you get right down to it, when you get right down to it...!
" еперь, в случае если вы гадаете, почему у мен € такой интерес и озабоченность, назовЄм это так, пытками и обезглавливани € ми и всеми этими вещами, что € упом € нул.. ... это потому что кажда € из этих вещей напоминает мне по жизни, каждый раз когда.. одна из них про € вл € етс €, напоминает мне снова и снова
When it comes to the prevention of future crime. there are no time limits- - and everyone's a suspect.
Когда речь идет о профилактике преступлений в будущем, не может быть временных рамок... и подозреваются все.
And that's when Michael realized it was time to get serious.
И именно тогда Майкл понял, что пришло время взяться за голову.
And that's when Michael decided that perhaps it was time for a sick day.
И Майкл решил, что возможно пришло время взять отгул.
It's the time when flowers start to bloom.
Расцветают цветы.
So when we call time of death, we know that we've done everything to make sure it's actually his time of death.
Так что, когда мы объявляем время смерти, мы точно знаем, что сделали все, чтобы удостовериться, что это действительно время смерти.
It's not gonna be like, "Hey, ha, remember that time when you were grinding with..." No.
Это не будет типа "Эй, гы, помнишь тот день, когда ты терся с..." Нет.
Family time's always best when it's forced.
Семейный ужин особенно хорош когда тебя заставляют
When I agreed to be the baby's father, When I agreed to be the baby's father, it was because I knew she would be raised it was because I knew she would be raised in a loving home with two loving parents, in a loving home with two loving parents, not in some sort of time-sharing arrangement not in some sort of time-sharing arrangement with complimentary sniping!
Я согласился стать отцом ребёнка, потому что знал – она будет расти в любящей семье, с двумя любящими родителями, а не в каком-то повременном соглашении под перекрёстным обстрелом!
It's about time those two superheroes settled down. When do they start raising a superfamily?
Пора уже двум супер-героям осесть.
Spending the winter in Benidorm's the only time to see it, when you're not treated like a tourist.
Провести зиму в Бенидорме все это время для того, чтобы тебя не принимали за туриста...
We can start this again when he's had some time to think about it.
Мы можем начать все это снова, когда у него будет время, чтобы подумать об этом.
It hibernates for years at a time. When it's awake, it keeps its victims alive.
Временами он на годы залегает в спячку, но когда просыпается, держит у себя жертвы живыми.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]