English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You found out

You found out translate Russian

3,174 parallel translation
I mean, in the last year, you've lost your fortune and you found out you had a brother who then turned out to be mentally ill.
Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен.
When you found out, you came back.
Когда ты узнал, ты вернулся.
And you found out that it was moss.
И ты узнал, что это был мох.
I was afraid if you found out that I don't pay rent, then you wouldn't want to pay me rent, and I really wanted that money.
I was afraid if you found out that I don't pay rent, then you wouldn't want to pay me rent, and I really wanted that money.
Maybe it's time you found out.
Может, настало время это выяснить.
Have you found out anything more about her?
Вы что-нибудь еще выяснили?
Of course you went a little crazy when you found out the guy you were sleeping with was your father.
Конечно, ты вышла из себя, когда выяснила, что парень, с которым ты спала, был твоим отцом.
You found out that she was onto you, so you got in the backseat of her car and you blew her away.
Вы поняли, что она вас раскрыла, подсели к ней на заднее сидение и убрали её.
And when you found out that he wasn't gonna finish the job... that he was gonna leave town and take your money with him... you had him killed.
И когда вы узнали, что он не собирается заканчивать работу... что он собирается уехать из города и забрать ваши деньги с собой... вы организовали его убийство.
Or did you hit her because you found out that she was... carrying his baby?
Или вы ударили ее, узнав, что она... носит его ребенка?
He told us that you paid him to kill Harold when you found out he was talking to the cops.
Он рассказал, что вы заплатили ему за убийство Гарольда, когда узнали, что он говорил с копами.
Have you found out where they keep the drink?
Ты уже нашла запасы алкоголя?
So you found out who she is.
То есть вы выяснили, кто она.
And the second you found out
И во вторых, ты узнала
After you found out that Emmett cheated on you, was there anything he could say to make you feel better?
После того как ты узнала, что Эмметт изменил тебе, было бы что-то, что он мог сказать, чтобы тебе было лучше?
And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right?
И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так?
You know, look, we just found out, and...
Послушай, мы только узнали и...
Honestly, mom, you lost your right to make decisions When I found out you spent a year drugging me.
Честно, Мам, ты потеряла твое право принимать решения когда узнал, что ты давала мне на протяжении года наркотики.
What if they found out that you turned Elena and that this is all a trap?
А если они знают, что вы перевербовали Елену, и это ловушка?
Heather, I just wanted you to hear whatever it is that they found out.
Хизер, я просто хотел, чтобы ты услышала, все, что они выяснили.
Did you see the news about a boy found out in Maryland?
Видели новость о найденном мальчике в Мерилэнде?
I thought that when I first met you, but then I found out you were married to a woman.
Я подумала так, впервые увидев тебя, но потом узнала, что ты был женат на женщине.
You should know that Simon Stern fired his entire event-management team when he found out that he was underbid.
Саймон Стерн уволил всю свою команду по организации мероприятий, когда узнал, что вы отбили у него клиентов.
But we still haven't found out who's hitting us... unless you got something you want to spill.
Но мы всё ещё не нашли того, кто на нас нападал... Может, у тебя есть какая-то информация?
You see, if I hadn't found this, I'd still be out moping around this brownstone with a right old bog on.
Ты понимаешь, если бы я так и не нашел это, я бы всё ещё ходил, как в воду опущенный да с кирпичрм на шее.
I hope you realise that because of you, sir, we might never found out what happened.
Вы отдаете себе отчет в том, что из-за вас мы. возможно. не узнаем всей правды?
So, listen, one thing I'm not quite clear on, you said you only found out later that it wasn't Lester driving, but-
Послушай, я не совсем поняла, ты сказал, что только потом понял, что за рулём был не Лестер.
You've found out who killed Dad?
Вы узнали, кто убил папу?
I can't tell you how happy I was when I found out you were still alive.
Не могу передать, как я был рад, когда узнал, что ты ещё жив.
They found out after you two had that accident.
Это обнаружилось после того, как вы попали под машину.
So you think someone found out about the interview and was afraid you were going to expose them?
То есть вы думаете, что кто-то узнал об интервью, и побоялся, что вы выведете их на чистую воду?
You mean like how I found out you're being sued by Matthew Kellogg and SadTech?
В смысле, откуда я узнала о том, что Мэтью Келлогг вынес тебе обвинения?
You have just found out that your eldest son might be dead, and your first instinct is to seize power?
Вы только что узнали, что ваш старший сын может быть мертв, будет ли вашим первым желание захватить власть?
When you heard that recording and found out Peter was leaving, you knew it would all come out.
Когда вы услышали эту запись и обнаружили, что Питер сбегает, вы поняли, что всё выплывет наружу.
So, you know we've found out about you.
Итак, вы знаете, что мы выяснили о вас правду.
You never actually found out... why she called.
На самом деле ты понятия не имеешь, зачем она звонила.
Yeah, if I ever found out that you or dad were keeping something from me, I'd be super upset.
Если я когда-либо узнаю, что ты или папа что-то скрывали от меня, я офигеть как расстроюсь.
I need you to imagine how tough it's been this past week, ever since I found out that I'm carrying your baby.
Мне нужно, чтобы ты представил, как плохо мне было последние дни, особенно после того, как я узнала, что беременна.
I need you to imagine how tough it's been ever since I found out... that I'm carrying your baby.
Представь, как мне было тяжело, после того как я узнала, что ношу твоего ребенка.
You look like a caveman who found something that fell out of a time machine.
Выглядишь как пещерный человек, нашедший что-то, что выпало из машины времени.
And did you know I just found out that my character was gay?
И я только что узнал, что мой персонаж был геем.
[Chuckles] You're a Grimm, but... she just found out.
Ты Гримм, но... Она только что узнала.
And I probably would have found out more if you guys hadn't butted in. [Phone rings]
Я бы, может, ещё что-нибудь выяснила, если бы вы не влезли.
I mena, maybe Vikram told him about the policy or he found out some other way, don't you think?
Возможно, Викрам рассказывал ему о полисе или он узнал об этом каким-то другим способом, тебе так не кажется?
If Tasha ever found out that you were nailing another broad, she'd blow up your family and our whole fucking game.
Если Таша когда-нибудь узнает, что ты спишь с другой бабой, она развалит твою семью, сломает нам всю игру.
It is in hand. She is out there. She will be found, but you will stay put.
Ручка там и найдете Но ты останешься здесь.
She knew you. Mathilda knew you, so, please, be out there yourselves, search for her yourselves, be there to reassure her, should she be found.
Мы знали, что Матильда знал вас, поэтому, пожалуйста, выходит слишком, искать тебя тоже быть там, чтобы успокоить, если он найден.
Because she's the one who found out that Louis knows you don't have a file in the Harvard file room.
Луис сообщил ей, что твоего личного дела нет в архивах Гарварда.
You know, buddy, it's probably better that Jordan found out than Ragosa.
Знаешь, приятель, все же лучше, что узнала Джордан, а не Рагоза.
- when she found out... - Mourn you and move on.
– Оплакала бы тебя и жила дальше.
You know, you should celebrate the ease with which you procure such images,'cause as a kid, I used to dry out wet penthouses that I found in the woods.
Знаешь, тебе должно быть стыдно за лёгкость, с которой ты добываешь такие картинки, потому что когда я был ребёнком, я привык сушить промокшие "Penthouse" ( журналы ), которые находил в лесу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]