English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You used to

You used to translate Russian

12,167 parallel translation
Well, those people you used to deal with.
Те люди, с которыми ты имел дело.
Remember you used to sing this to your little girl.
Помнишь, как пела своей малышке?
If there's any part of the man you used to be in there, then that part can hear me.
Если в тебе осталось хоть что-то от того, кем ты был, тогда ты меня слышишь.
You used to care about the human cost.
Когда-то ты беспокоился о людских потерях.
You used to care about the repercussions...
Когда-то беспокоился о последствиях...
You used to be there.
Раньше ты был здесь.
You don't really talk to me the same way you used to.
Ты теперь не разговариваешь со мной так, как раньше.
Did you used to jog with Monty?
Ты раньше тоже бегал с Монти?
I... ah-ah-ah... ah... Aw, for heaven's sakes, Cathy, when we got married, you used to speak for hours.
Давай перенесемся в квартирку на углу шесят восьмой и Коламбус-Авеню.
Now, that is the gun you used to kill Arnold.
Тот самый пистолет, которым ты убила Арнольда.
You used to like our little role-playing games.
Мне так нравились наши маленькие ролевые игры.
You used to.
Раньше доверял.
I mean, you're not what you used to be, and we have a son.
Сейчас ты совершенно другой человек и у нас есть сын.
She looks like you used to.
Она выглядит так же, как ты раньше.
Well, Greater City Water has deep pockets and wanted the best, which you used to be, and now you're here.
Ну, у Грейтер Сити Уотер широкие карманы и они захотели лучших, среди которых была и ты, но теперь ты здесь.
I mean, I am, but I'm just looking at places you used to live, that's all.
То есть, да, но я просто ищу, где ты жила, вот и всё.
Am I gonna be just some waitress you used to know?
Я буду просто какой-то официанткой, которую ты раньше знала?
When I first met you, you used to wear your wedding band, but you haven't since the hospital.
Когда я тебя встретила в первый раз, ты носил свое обручальное кольцо, но после больницы перестал.
And while Dwayne's uncle Dennis used to use his stocking to filter alcohol..... you used yours to filter light.
И так же, как дядя Дуэйна Дэннис использовал чулок для фильтрации спирта... вы использовали его для фильтрации света.
We know the gun used to kill Sian belonged to you.
Мы знаем, что пистолет, из которого убили Шону, был ваш.
You, um, you think, Tara, it's something you could get used to?
Как думаешь, Тара, ты смогла бы привыкнуть к этому?
What'd your mom used to sing you?
Что тебе мама пела?
But maybe you're both used to that.
Хотя, возможно, вам не привыкать.
She's just not used to you.
Она просто не привыкла к тебе.
You know, I don't know if you remember, but when Camille used to see you in your office... and this is... when she was at her lowest from the pain of chemo...
Не знаю, помните ли вы, но когда Камилла приходила к вам в офис, и когда боль от химии была нестерпима...
She told me that... you saw something in me that was worth sacrificing for, and so she would too, and she used her Christmas money to buy me that dress.
Она сказала, что есть во мне что-то, ради чего можно пожертвовать, и так и сделала, купив это платье на рождественские деньги.
Remember I used to tell you about my folk's farm?
Помнишь, я рассказывала про ферму родителей?
I used to be one of you.
Я была одной из вас.
Remember when I used to tell you about my folks farm.
Помнишь, я рассказывала про ферму родителей?
It's what I used to call you.
It's what I used to call you.
I guess Sandrine is used to you straying.
Полагаю, Сандрин привыкла к вашим похождениям.
You know, her dad owned the local slaughterhouse, and she used to fill my locker with entrails.
Ж : Ее отец владел местной скотобойней, Ж : и она забивала мой шкафчик
_ That money that you gave to Iosava is being used to smuggle young girls into Syria, where they will be raped and beaten and raped again for the rest of their lives.
Деньги, которые ты дал Йозава, используют для перевозки молоденьких девушек в Сирию, где их будут насиловать и избивать и снова насиловать до конца их жизни.
I'm still the same Ash, used to take you out for burgers every Friday night.
Я всё тот же Эш, который водил тебя есть бургеры по пятницам. Помнишь?
'Cause, you know, I actually used to work there, so maybe it should be?
Сам знаешь, я там работал, так, почему бы и его не включить? "
You're the guy who worked at Value Stop with me, and, we used to watch Monday Night Raw together.
Тот, с кем мы вместе работали в магазине "Валью Стоп" и смотрели реслинг.
You'll get used to it.
Привыкнешь.
After 20 years, you'd think I could say I was used to it.
После двадцати лет, можно подумать, я привык к этому.
You used the fact that I was a father to manipulate me, sell me some sob story about your dead little girl and the bastard who drove you off the road.
Ты использовала то, что я отец, чтобы манипулировать мной, продала мне слезливую историю про свою мертвую дочку и ублюдка, который сбил вас с дороги.
A plaything he used to pass his time with until trash day rolled around and you got boxed up and shipped off...
Игрушкой, с которой он развлекался, пока не настал тот день, когда тебя украли и увезли...
I used to wonder if it was all men or just Fitz that suck the life out of you.
Я раньше думала, только Фитц так высасывает из тебя все соки, или все мужчины?
Wanting to read the bill that you are being used to support is not being suspicious, Callie, it's being smart.
Это значит быть умным.
Look, I know he used to roll with you, and I know he'd come back here if he was in trouble.
Слушай, я знаю, что он вёл с тобой дела, и я знаю, что он придёт сюда, если у него будут неприятности.
Well, you get used to it.
Ну, к этому привыкаешь.
I know you hurt Mom, and you really hurt me, and now, God, everything's just messed up and confusing, and I just want everything back the way it used to be.
Сделал больно маме, и мне тоже, и теперь, боже, всё запутанно и странно. А я просто хочу вернуть всё на круги своя.
I used to look at you with her and have that very same sneer.
Я видела тебя с ней. Это и есть та самая насмешка
When you're used to fixing things with brute strength, or in my case, amazing speed, it's hard to accept that there are things out of our control.
Когда ты пыталась решить проблемы с помощью грубой силы, или как я, с помощью большой скорости, тяжело было понять, что все выходит из под контроля.
After you used the black mercy on Supergirl, she came to me, told me how to save her.
После того как ты натравил черное милосердие на Супергерл, она пришла ко мне, и сказала мне как спасти ее.
Bro, you are so much more chill than the dudes she used to bring around.
Чувак, ты круче, чем все её бывшие парни.
I reckon you're not used to being waited on.
Полагаю, вы не привыкли, чтоб вам прислуживали.
Your father... used to take you on walks.
Твой отец... водил тебя на прогулки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]