English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I got to admit

I got to admit translate Turkish

501 parallel translation
And I got to admit I'm none too catty at runnir The Furies myself.
Ve The Furies'te hain barındırmamaya söz verdim.
I got to admit I feel kind of silly.
Tahmin etmeliydim bu çok aptalca.
I got to admit the Morrisons didn't look much better.
İtiraf etmem gerekirse, Morrison'larda daha iyi görünmüyor.
I got to admit for a while there I was really cheesed off.
İtiraf edeyim bir ara epey tepem attı.
I got to admit it keeps a lot of us employed, but it gets to be a pain after a while.
Bunun bizim işimiz olduğunu biliyorum ama bir süre sonra sıkıcı oluyor.
I got to admit I still love him.
Ben hala seviyorum.
I got to admit, it sounds tempting.
Baştan çıkarıcı olduğunu itiraf etmeliyim.
Although I got to admit, I looked pretty dead to me, too.
Ama bencede çok ölü göründüğümü kabul ediyorum.
Well, I got to admit.
Pekala, itiraf etmeliyim.
I got to admit, it's been a long time.
İtiraf etmeliyim ki çok uzun zaman oldu.
I got to admit, you sure know how to make a good impression.
Kabul etmeliyim nasıl iyi izlenim bırakacağını iyi biliyorsun.
And I got to admit I fell for it until I got within about 20 feet.
İtiraf ediyorum, beş metre uzaklaşıncaya dek inanmıştım da.
But I got to admit, this time you came... that close.
Ama kabul etmeliyim bu kez epey yaklaşmıştın.
I GOT TO ADMIT, THE DAMN THING CAUGHT ME BY SURPRISE.
İtiraf etmeliyimki, şaşkınlık içerisindeyim.
Your mother never forgave me, but I got to admit I was kind of proud.
Annen beni asla affetmeyecek. Ama kabul etmeliyim ki ben... Ben bir nevi gurur duydum.
ALTHOUGH I GOT TO ADMIT, IT WILL BE GOOD TO GET BACK HOME.
Kabul etmeliyim ki, eve dönmek güzel.
You are dangerously cute, baby, I got to admit it.
İtiraf etmeliyim ki, bebeğim, sen hatta tehlikeli derecede tatlısın.
I got to admit... you're the last one I ever thought would go quality-of-life on me.
İtiraf etmeliyim, bana insaniyet dersi vermesini beklediğim son kişiydin.
I hate to admit it, but I haven't got a leg to stand on.
Kabul etmekten nefret ediyorum, ama ayagimi kaydirirsiniz.
I have to admit, it sounds impossible but we've got to do it.
Bu imkansız görünüyor, kabul ediyorum, ama... başka şansımız yok.
I guess I got nothing to lose now if I admit that that idea might have flitted through my head a little.
Sanırım, artık benim kaybedecek bir şeyim yok... öyle bir düşüncem olduğunu, itiraf ederim... bu düşüncenin, kafamı meşgul ettiğini.
It's a sin and a shame, but I've got to admit it, I am.
Bu bir günah ve çok yazık, ama sanırım kabullenmeliyim, aşığım.
Now I admit I was a little provoked about not being consulted then I got to thinking maybe we ought to come to this port so as you and me could have a talk.
Bana danışılmadığı için biraz kızdığımı söylemeliyim. Sonra ikimizin konuşabilmesi için... bu limana gelmeyi düşündüm.
That's what I felt, but... I've got to admit I'm beginning to think there's something... to this education bit, too.
Ben de öyle düşünüyorum, ama... itiraf etmeliyim, şu eğitim konusu... kafamı kurcalamaya başladı.
But you've got to admit that as the only doctor in town... I have a certain interest in what we might call "the municipal state of health."
Ama kabul etmelisiniz ki, kasabanın tek doktoru olarak... kasaba halkı üzerinde tedirginlik oluşturduğunuz kanısındayım.
You've got a lot of Cupid in you but, I must admit, Cupid picked a strange place to hide.
Senin içinde bir çok Aşk Tanrısı var ama, itiraf etmeliyim ki, Aşk Tanrısı saklanmak için garip bir yer seçmiş.
I've got to admit something.
- Tamam kabul ediyoruz.
And if I've got to admit it, the best handler too.
- Şunu kabul etmeli en iyi köpek yetiştirici.
I know I got no call to ask for much... but even so, you've got to admit, you ain't dealt me no cards in a long time.
Fazla bir şey istemeye hakkım yok ama sen de kabul et, uzun zamandır bana hiç şans vermedin.
You got to admit I had you goin for awhile though, didn't I?
Seni yine de bir süre serbest bıraktığımı kabul etmelisin, değil mi?
If I can get him to admit that it's more than a coincidence we got a shot.
Ona bunun bir rastlantıdan öte bir şey olduğunu kabul ettirebilirsem bir şansımız var demektir.
Since everyone says that it's my fault I've just got to admit it
Madem herkes yanlış yaptığımı düşünüyor ithamları boşa gitmesin dedim!
I've got to admit, though, he's saved our hide a lot of times.
Ama kabul etmeliyim ki, birçok defalar hayatımızı kurtardı.
And it was a tragedy, and we felt it as such, but, nonetheless, I'm bound to admit that that did probably greatly add to the number of votes which we got.
Bu gerçekten bir trajediydi, biz böyle hissetmiştik. ama öyle ya da böyle, itiraf etmeliyim ki, bu muhtemelen oylarımızı oldukça arttırdı.
I got the feeling that you wouldn't be so expansive, you wouldn't be so quick to admit all this, if you didn't have diplomatic immunity.
Fakat öyle bir duyguya kapılıyorum ki, siz bu kadar rahat olmazdınız ve bütün bunları çabucak kabullenmezdiniz, eğer diplomatik dokunulmazlığınız olmasaydı.
Well, I must admit they are remarkable but they haven't yet got to Rome.
Pekala, olağanüstü olduklarını kabul etmeliyim, ama henüz Romaya gelmediler.
Honey, I've got to admit they've gone to an awful lot of trouble to try to make you believe this whole thing.
Tatlım, kabul etmeliyim ki seni bunlara inandırmaya çalışmalarına bakılırsa, başları çok büyük dertte olmalı.
He gets ornery, and I guess it takes him a long time to admit he's got a horn in his gut.
Bilmem. O inatçı biri. Sanırım bir sorunu olduğunu kabul etmesi biraz zaman alıyor.
I've got to admit, your disguise is nearly perfect.
Kendini gerçekten çok iyi gizliyorsun.
I hate to admit it but Carla just got in the book.
Kabul etmek hoşuma gitmese de Carla da deftere girmiş bulunuyor.
I'm not being harsh on you But you got to admit that you've lost
Seni kırmak istemem ama... kabul et, kaybettin!
Listen, boss if a guy like you has got the guts to admit he's gay so can I.
Dinle patron... senin gibi birinin eşcinsel olduğunu kabul edecek cesareti varsa... benim de var.
I must tell you that it takes a lot for a man to admit where he got it from and how he got it.
Bir insan için nereden geldiği... ve nasıl geldiğini itiraf etmek epey zaman alır.
Last week, I finally got him to admit he didn't love me.
Geçen hafta, artık beni sevmediğini itiraf etmesini sağladım.
I've got to admit the truth.
İtiraf etmem gerek.
OK, I still live with my parents, which I admit is both bogus and sad, but I've got an amazing cable access show, and I still know how to party.
Hala ailemle yaşıyorum, kötü ve üzücü olduğunu itiraf ediyorum, fakat harika bir kablolu yayında şovum var, ve hala eğlenmesini biliyorum.
Well, I've got to admit, the hotel deal threw me a little.
İtiraf etmem gerekir ki ; otel olayı beni biraz ürküttü.
I've got to admit it, Selma... he's a once-in-a-lifetime catch.
Kabul etmeliyim ki, Selma O, hayatta bir kere yakalanacak olan fırsatlardan biri.
Yes, I'll admit they're getting scared, but they've got no cause to be.
Korkmaya başladıklarını kabul ediyorum ama sebepsiz yere korkuyorlar.
I love out-scooping you, I have to admit, but... I've got my whole life in front of me, and... to tell you the truth, this whole thing just got too much.
İtiraf etmeliyim, seni atlatmayı seviyorum ama önümde uzun bir hayat var ve doğruyu söylemek gerekirse tüm bunlar artık fazla geldi.
He's gonna try to get me to admit I got a head start.
Erken başlangıç yaptığımı itiraf ettirmeye çalışacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]