English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It's like this

It's like this translate Turkish

10,738 parallel translation
If it's like this, won't it end up as an arrest?
Arreste girmesin?
You actually think it's possible to grow up in a house like this, with people working behind every corner, and get away with screwing your brother?
Sence böyle bir evde büyüyüp her köşede bir çalışan varken abinle yattığın gizli kalabilir mi?
This regime, Razani, it's not like it once was in Bandar.
Bu rejim, Razani..... Bandar'da yaşam eskisi gibi değil.
It'll be tomorrow's pill or the next one, but you keep going on like this, one of these days, Brian Finch is going away, and he's never coming back.
Ya yarının hapıyla ya da bir sonrakiyle birlikte. Ama bu şekilde devam edersen bu günlerde Brian Finch gidecek ve bir daha geri gelmeyecek.
What if we leak a list of names like this, with millions of people on it?
Ya böyle bir listeyi basına sızdırsak ama içinde milyonlarca insan olsa?
It's like a virus, this.
Virüs gibidir.
He's the best sportsman in the world ever and I'm proud to be standing next to a guy like this because it's a truly impressive thing!
Bu dünyaya gelmiş en iyi sporcu ve böyle birinin yanında olmaktan onur duyuyorum gerçekten çok etkileyici biri!
Mm, it looks like Javier's original lender tranched his mortgage, bundled off the service rights to a Chinese lender, and then it was purchased... mm, this is a mess.
Görünüşe göre Javier'in asıl mukrizi ipoteğini iptal etmiş, hizmet haklarını Çinli bir mukrize vermiş ve sonra satın alan da... Bu çok karışık.
You know it hurts, so why would you do something like this?
- Sık rastlanan bir durum mu? - Evet.
- Do I? - It's not like I wanted this to happen.
- Bunu ben istemedim.
It's like I-I flew to this planet on an exploratory mission, and the Earth blew up behind me and I can't go back.
Keşif görevi için bu gezegene gönderilmiş gibiyim. Ben ayrıldıktan sonra Dünya patladı ve geri dönemiyorum.
It's like, when are we ever gonna be presented with this many hot guys and girls our age ever again?
Bir daha ne zaman bu kadar seksi erkek ve kızlar etrafımızda olacak ki?
It's not like I want to be doing this. Her problem is that there are rules and... boundaries.
Derdi burada kurallar olması ve sınırlar.
Is this what it's gonna be like?
Sürekli böyle mi olacak?
It's my dream to live like this with my husband.
Böyle kocamla yaşamak benim hayalim.
Let's do it like this, smiling!
Haydi bu şekilde yapalım, gülümseyerek!
While it was fun to imagine Naz conquering DC like a boss, at the end of the day it's just a series of meetings, so it probably looks a lot more like... this.
Naz'ın Washington'ı ustaca fethettiğini hayal etmek eğlenceliyse de sonuçta birkaç tane toplantı yapacaktı. Yani daha çok şöyle bir şey olacaktı... Böyle.
To the outside world, it looked like this plane crashed.
Dış dünyaya göre uçak düştü.
You don't know what it's like to be trapped in this life, forced to play a part.
Bu hayatta kısılı kalmanın nasıl bir olduğunu bilmiyorsun. Rolünü oynamak zorunda olmanın.
Bad enough to be trapped like us, but you bring someone else into this, someone who never asked to be a part of it... we couldn't do that.
Bizim gibi kapana kısılmak yeterince kötü. Ama bir başkasını da buna dahil etmek bulaşmasını hiç istemeyen birisini işte bunu yapamayız.
I imagine it's not the first time he's done something like this.
Böyle bir şeyi ilk kez yapmıyor değil mi?
At this point, I would like to talk about the United Nations Children's Fund, because when you think about it, children really are the future.
Bu noktada, Birleşmiş Milletler Çocuk Fonu'yla ilgili konuşmak isterim, çünkü düşündüğünüzde, çocuklar gerçekten geleceğimizdir.
- Guilty! But I know one thing well, and that's you, and I know that even though you might act like it, you don't wanna be in this fantasy world.
Ama birşeyi çok iyi biliyorum, o da sensin, ve öyle daranıyor bile olsan biliyorum ki, sen bu fantezi dünyasında olmak istemiyorsun.
This thing is kicking my bladder like it owes him money.
Bu şey alacaklıymış gibi mesanemi tekmeliyor.
This looked like it took a lot of work.
- Bu çok fazla vaktini almış olmalı.
It's like the time my mom held me like this when my dog ran away and never came back.
Köpeğim kaçıp geri dönmediği zaman annem de bana böyle sarılmıştı çünkü.
Anyway, it's not always gonna be like this.
Her neyse, her zaman böyle olmayacak.
- Okay, let me look into it. - Now, we both know Peter's campaign wouldn't withstand the fallout of something like this.
- Tamam, ikimiz de artık biliyoruz ki,... Peter'în kampanyası bu tür yansımalara artık dayanamaz.
Plus, she had the sheriff's deputy saying, "Gee, I think it sounds like this guy."
Üstelik Şerif Yadımcısı "Evet bence bu o" demişti.
But when the moments past, especially with this camera'cause it's a one-take wonder, you just like...
Ve saniyeler geçtikçe, özellikle bu kamerayla çünkü tek çekim şansınız var, sanki şey gibi... ufff!
Yeah, it's like this since I was a kid.
Evet, çocukluğumuzdan beri böyle.
It's like one more example of why something must be done to address this problem.
Bu sorunu çözmeye çalışmak için bir şeyler yapılması gerektiğine örnek teşkil ediyor.
It's like they've got all this energy and all that testosterone ready to go and one of the things they really get excited about doing is going to hunt a lion.
Herkes enerjiyle dolu gibi ve tüm bu erkeklik hormonu boşalmaya hazır ve yaparken sahiden heyecan duydukları şeylerden biri de aslan avlamak.
I think we'll have a chance at this angle - it looks like he's back into a little bit more of a travelling mode.
Bence bu açı işimizi görebilir. Sanki uzaklaşmaktan ziyade, geri dönüyor gibi.
It's always a possibility that he might, any time you've got a situation like this.
İçinde bulunduğumuz durumda, böyle bir ihtimal her zaman var.
If there were a remedy short of a mistrial, and I don't know that there is, it would be something like the court instructing the jury that it may disregard as false all of Bobby Dassey's testimony because of his false testimony on this point.
Eğer yargılamanın hükümsüz bırakılmasından başka bir telafi yolu olsaydı ki bildiğim kadarıyla yok o da Mahkemenin jüriye, bügün yaptığı yalancı şahitlik nedeniyle Bobby Dassey'nin tanıklığının tümüyle yok sayılması talimatı vermesi olurdu.
'Cause it sounded like in court that Bobby Dassey never mentioned this conversation or these jokes with investigators, that was only Mike that mentioned them.
Çünkü mahkeme salonunda Bobby Dassey bu konuşmadan veya şakalaşmadan dedektiflere hiç bahsetmemiş, tek bahseden Mike'mış gibi bir izlenim oluştu.
Now, if you were 16 years old, if we were in a situation like this... what would be the most disturbing images for the experience if you really had experienced it?
Eğer 16 yaşında olsaydınız kendimizi böyle bir durumda bulsaydık o yaşadıklarınıza dair gözünüzün önüne gelen en rahatsız edici imgeler ne olurdu eğer gerçekten yaşamış olsaydınız?
That's why it's so hard to work on a big case like this.
O yüzden böyle büyük bir dava üzerinde çalışmak epey zor oluyor.
We've had our ups and downs, sometimes we haven't gotten along, but it's moments like this when I know I wouldn't trade what I have right now...
İnişler ve çıkışlar yaşadık, sometimes we haven't gotten along, but it's moments like this when I know I wouldn't trade what I have right now...
Joel Mchale was like, "is this what it's like when you guys film outside all the time?"
Joel McHale şöyle dedi : "Dışarıda film çekilirken sizler hep böyle misiniz?"
It is quite extraordinary, them bringing you here like this.
Seni buraya öylece getirmeleri gerçekten olağandışı.
Look, O, it's not like this is a Single Wing Ringman thing.
Bak, O, bu seferki Basit Yüzük Taşıyıcısı gibi değil.
In a situation like this, it's normal for a handful of folks to panic and overreact.
Bunun gibi bir durumda avuç dolusu insanın paniklemesi ve aşırı tepki göstermesi normal.
This building, it's like it was designed for just this purpose.
Bu bina, sanki bu amaç için inşa edilmiş gibi.
And, hmm, you know. Pour all his money into this place, took to it, like his life depended on it. Which,.. you know,
Sanki hayatı buna bağlıymış gibi... tüm parasını buraya harcadı.
It's how come you're still working in a shit hole like this at your age.
Nasıl olurda senin yaşında biri hâlâ bu bok çukurunda çalışır.
All these people who talk about love like it's this lightning bolt from the sky.
Aşk hakkında konuşan tüm insanlar gökyüzünden bir yıldırım çarpmasıymış gibi anlatıyor.
It's because of stuff like this that makes it impossible for us to do our real work.
Bu gibi şeyler yüzünden gerçek işimizi yapmamız imkânsız hâle geliyor.
You let me treat this bar like it's my living room and I won't call the cops every night with a noise complaint.
Oturma odamdaymışız gibi bana içki ısmarla ve ben de gece olan gürültüden şikayetçi olmayayım.
I'm telling you, this is what it's like out there.
İşte bütün adamların gerçek yüzü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]