English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ O ] / On that one

On that one translate Turkish

10,733 parallel translation
I'm gonna have to get back to you on that one.
Size bunun hakkında geri dönüş yapacağım.
I went method on that one.
Onda method oyunculuğu yaptım.
No answer for me on that one?
Buna soracak sorum yok mu?
You watch yourself on that one, mate.
Bu seferkinde dikkatli ol, dostum.
But it might help if you can present a successful Inhuman case, one that's not an extreme on either side.
Nainsan durumunu başarılı bir şekilde ele alırsan işe yarayabilir. İki taraf için de ekstrem olmayan bir şekilde.
- Okay, okay, let's get off this subject and get on to one that's less outrageous.
- Tamam, tamam. Bu konuyu kapatıp daha az çirkin bir şeye geçelim.
Based on my initial examination that suggests her death was no accident.
Onun ölümünün kaza olmadığını öne süren ilk tetkiğime dayanıyor.
And after you helped him feel good about taking risks, did he reveal that he then lost $ 50 million on one trade?
Siz ona kendini daha iyi hissetmesi için yardım ettikten sonra kendisinin bir seferde 50 milyon dolar kaybettiğinden bahsetti mi?
The plan was Olivia Pope standing on that sidewalk and, with one word, obliterating any life she's ever known.
Plan, Olive Pope'un o kaldırımda durması ve ettiği tek bir kelimeyle sahip olduğu tüm hayatı çöpe atmasıydı.
I have... At least 1,000 threats of rape here, just on this one site, from guys who are mad that I had the audacity to be born female and black.
Burada en azından bin tane tecavüz tehdidi var sadece bir tek bu sitede bana, bir kadın ve siyahi olarak doğma küstahlığını yaptığım için kızgın olan insanlardan gelen.
Much has been made of that ring, the one on your left forefinger there.
Bu yüzük çok konuşuldu..... şu sol yüzük parmağınızdaki.
Looking at all the web sites for bars that licensed the fight, one has trivia night Thursdays and karaoke on Mondays and Tuesdays.
Dövüşün yayın iznine sahip barlar için tüm internet sitelerine bakıyordum. Birinde perşembeleri yarışma gecesi pazartesi ve salıları da karaoke var.
It means that no one should risk losing both a husband and a son on the same day.
Kimse aynı gün hem kocasını hem de oğlunu kaybetme riskine girmemeli.
This is the arrow I fired on that day, the one that just missed my father's killer.
O gün attığım ok bu babamın katilini ıskalayan ok.
Their home security provider has confirmed that for the past two weeks, the Webers have been experiencing false alarms and outages on the security cameras... about one every three days.
- Güvenlik şirketi son iki haftadır Weber'ların evindeki alarmın yerli yersiz çaldığını ve kameraların üç günde bir devre dışı kaldığını doğruladı.
But in the penalty phase, all that Slider's lawyer needs to do is get one person on the jury to decide that the dirtbag, you know, wasn't all there, and he's set for life.
Ceza faslında Kaypak'ın avukatına gereken tek şey jüri üyelerinden birini o şerefsizin sağlıklı düşünemediğine inandırmak. O zaman idam vermezler.
And a community that keeps an eye on one another.
İnsanlar da birbirlerine göz kulak oluyorlar.
- This is the one that puts you on the map.
- En başta seni haritalarına sokan buydu.
That is a tough one on short notice.
- Şimdiden söyleyeyim, bulması zor bir şey.
You magically kidnapped me on the one night that I can see my daughter.
Beni kızımı görebileceğim tek gecede... büyüyle kaçırdın.
She put that ring on a chain around his neck with the promise of coming back to his true love in one piece.
Büyük ninem bu yüzüğü zincire geçirip büyük dedeme vermiş ve dedem eve tek parça dönmeye söz vermiş.
Uh, the crew that's shooting our behind-the-scenes documentary has asked us to be more available for those one-on-one interviews.
Sahne arkası belgeselimizi çeken ekip daha fazla bire bir röportajlar için uygun olup olmadığımızı sordu.
That's my first act on this earth, was to kill the one who gave me life.
Bu dünyada ki ilk işim, bana can vereni öldürmek oldu.
! If you don't like that one, Morty, an alt on that could be, like, if I said "gasablanca"!
Eğer bunu beğenmediysen Morty şöyle de diyebiliriz, "Gazablanka"!
But I also think that, one day, you'll all look back on being in high school with tiny Rick and Morty, who I hear had a great party last night.
Ama aynı zamanda, bir gün geriye dönüp baktığınızda, Ufak Rick ve Morty'le lisede beraber okuduğunuzu hatırlayacaksınız. Duyduğum kadarıyla dün gece güzel parti yapmışlar.
That was - - Okay, yeah. Man, I think my eyes were bigger than my stomach on this one, Morty. T-That was gross.
tamam, bu çok iğrençti.
I read on the Internet, 10 surprising foods that will supercharge your day, and one of them was hot dogs.
I, gününüzü kompresörle olacak İnternet, 10 şaşırtıcı gıdalar okumak Ve bunlardan biri sosisli oldu.
- On one condition, that if I find proof you'll turn from this marriage, not for my sake but for your own.
- Bir şartla... Bunlara kanıt bulursam, evliliğinizden döneceksiniz. Benim hatırım için değil, kendi iyiliğiniz için bu.
That I was the one that left Harvey's salary In the copy machine... On purpose.
Harvey'in bordrosunu fotokopi makinasında bırakanın ben olduğunu... bilerek.
Her cell phone, or at least the one that followed her through airport security on the way to Star City.
Cep telefonu, en azından Star City'e girişte havaalanı güvenliğinden geçerken taşımıştır.
That's him, you got him, the one on your right.
Bu o, bulmuşsun. Sağdaki.
I could think of nothing more futile that prattling on about one's emotions.
Duygulardan çene çalmaktan daha yararsız bir şey düşünemiyorum.
You keep holding on to the hope that Stefan and Damon will love you again, that we'll be one big happy family, but we can't, hmm?
Sürekli Stefan ve Damon'ın seni tekrar sevmesini, tekrar büyük mutlu bir aile olmamızı umut ediyorsun ama olamayız değil mi?
Would we be right in assuming that one of the stolen computers had the surveillance video on it?
Çalınan bilgisayarlardan birinde kamera kayıtları olduğunu varsaymak doğru olur mu?
And with a little one on the way, I wouldn't want to involve myself with someone that might be a bad influence.
Ve gelmek üzere olan bebeğimi de düşününce kötü etki bırakacak biriyle içli dışlı olmak istemem.
And, to his surprise... the FSB officer agrees that it is a mistake, but it is a mistake they will hold on record forever, a mistake no-one will ever see, unless... the individual makes a mistake of a political kind.
Sürpriziyse, Güvenlik Güçleri amiri bunun bir hata olduğunu onayladı. Bu bir hata ama kayıtı her daim ellerinde tutacaklar. Kimsenin göremeyeceği bir hata.
And one of the good things about having workers with power on the board is that when the company breaks the law...
Denetim kurulunda böyle güçlü işçiler bulunmasının iyi yanlarından biri ise şirket, yasaları çiğnediğinde...
So, you have... one of the prosecutors that actually worked on that, he gave us an advice.
O dava üzerinde çalışan savcılardan biri bize tavsiyelerde bulundu.
There it is, but this favor that you keep calling on every time you've used and exploited everybody in your life who ever gave one shit about you... That favor has been paid.
Bu iyilik ödendi.
You sent me back to Claire to propose that she have one of her own clients buy Metadesk and let Optela stay on board.
Beni Claire'e geri gönderdin ve kendi müvekkillerinden birinin Metadesk'i almasını teklif ettin ve Optela'nın bizimle kalmasını sağladın.
I have never seen such concentration of testosterone as at Mykhaylivs'ka Square on November 30th, when strong men came out to declare that no one will ever hurt children in this country.
30 Kasım'da Mikhaylivska Meydanı'nda gördüğüm kadar yoğun testosteron görmemiştim hiç. DİANA POPOVA İŞ KADINI Güçlü erkekler çıkıp kimsenin bir daha bu ülkenin çocuklarına zarar vermeyeceğini bildirdiler.
Yeah, and number one on the list is if you think that Hardman's really going after Nader Communications, then we need to get over there and warn them.
Evet, eğer Hardman'ın Nader İletişim'in peşinden gideceğini düşünüyorsan istede birinci sırada o var. O zaman oraya gidip onları uyarmamız gerek.
And what Harvey's telling him is that one of you is gonna be on CNBC tomorrow announcing their new deal... And the other one's going to be left with nothing but his dick in his hand, so, it's up to you.
Ve ayrıca Harvey ona diyor ki ikinizden biri yarın CNBC'de yeni anlaşmasını duyururken... diğeri, elinde şeyiyle boş boş etrafı seyredecek.
He was the detective that the prosecution put on the stand during one of my trials, yes.
Davacının atadığı bir dedektifti. Evet, duruşmalarımın birinde.
So, in the end, that pill got me past one problem I could never solve on my own and dumped me right in front of another one.
Sonuç olarak o hap bana, kendi başıma asla çözemeyeceğim bir sorunu çözdürdü ve bir başka sorunun önünde beni çaresiz bıraktı.
One was red, and one was black, and they had bells on them so that you could hear them coming.
Birinci kırmızıydı, ve bir siyahtı geldikleri duyulabilsin diye üzerlerinde çanlarda varmış.
We're all on that same endless highway, the one with no name and no exits.
Hepimiz sonsuz bir yoldayız. Adı ve çıkışı olmayan bir yolda.
I guess I was that person on this one.
Ve sanırım bu kişi de bendim.
We believe that one of the Seabees on your husband's unit may have killed her.
Kocanın birimindeki Deniz Arıları'ndan bir tanesinin onu öldürmüş olabileceğini düşünüyoruz.
Adam was just one of those things That I hadn't planned on when I was building CatCo.
Adam, Catco'yu kurarken planlamadığım bir olaydı.
One might deduce that there was someone on that train that you cared about.
Tek umursadığın o trende olan kişiyi kurtarmaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]