English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Since you

Since you translate Turkish

32,226 parallel translation
Ordinarily, you wouldn't have access to these, but since you're with me...
Normalde bunlara erişemezsin, ancak benimle olduğundan beri...
Well, since you are telling me what I think.
Sen olduğun için Bana ne düşündüğümü anlatıyor
- Well, since you asked so nicely, I'll even give you two.
- Bu kadar nazik sorduğun için evet.
Now, since you don't want to do that, you're lucky I came up with something else.
Ama sen bunu yapmaya niyetli olmadığına göre iyi ki senin için bir şeyler düşünmüşüm.
I'm not interested in hearing how long it's been since you got laid.
Son sevişmenin üzerinden ne kadar zaman geçtiğiyle ilgilenmiyorum.
I didn't think I needed to, since we've been doing straight-up therapy since you got here.
İhtiyacım olacağını düşünmemiştim ancak, Sen buraya geldiğinden beri ayakta terapi yapıyoruz.
Well, you've obviously come a long way since your public defender days.
Açık bir şekilde kamu avukatlığı günlerinden beri bayağı yol kat etmişsiniz.
- The good news is that since you were able to drain the MPR, we can use the helo we have onboard to pick you up and drop you on the deck.
- İyi haber şu ki MPR'yi tahliye ettiniz, gemide sahip olduğumuz heloyi kullanabiliriz Seni alıp güvertede bırakmak için.
Stan, how you feel since you, uh, since you met Brenda? Awful!
Efendi'nin kölelerine şekil vermesi için bize ihtiyacı var.
And the ice here, since you've been around has it been decreasing?
Burada olduğun zaman boyunca buz seviyesi azaldı mı?
How many others have there been since you slept with Peter Elliot?
Peter Elliot'la yattığından beri kaç kişi daha geçti?
- Yeah, so since you're the only reason we're here, what have you seen that could help us get out?
- Burada olmamızın tek müsebbibi sen olduğuna göre bize yardımı dokunabilecek bir şey görebiliyor musun?
Since you're effectively Congress...
Siz kongrede etkin olduğunuz için...
I knew you had questions earlier about what was happening in the West Wing, and since you represent Congress, I think it's important to bring you in on everything that involves national security.
Batı kısmında neler olduğuna dair soruların olduğunu biliyorum ve kongreyi sen temsil ettiğin için ulusal güvenliği ilgilendiren her şeye seni de dâhil etmenin önemli olduğunu düşünüyorum.
Well, since you plainly have the confidence of Berlin,
Pekala, siz açıkça Berlin'nin güvenine sahip olduğunuza göre,
Now, since your release, have you traveled outside the Los Angeles city limits?
Şimdi, tahliyenizden bu yana hiç Los Angeles şehir sınırları dışına çıktınız mı?
Can I assume that since your arrest, you haven't even thought about touching a computer?
Sanırım, yakalanışınızdan beri bir bilgisayara dokunmak dahi aklınızdan geçmemiştir?
- You've been down here since...?
- Sen dünden beri burada...?
You've been his lead attorney since they got here.
Buraya geldiklerinden beri onların baş avukatı sendin.
You found all of that since yesterday?
Hepsini bir günde mi buldun?
Since when do you care about the environment?
Çevreyi savunmaya ne zaman başladın?
Yeah, well, you didn't stop it. You slammed it right into my marriage because Jill and I, we haven't fought like we just did since the night that landed me in here, so from now on, take your goddamn good intentions and go to hell.
Hiç engelleyemedin hatta evliliğimi de mahvettin, çünkü Jill ile buraya girdiğim geceden beri hiç böyle kavga etmemiştik.
You switched into my cell the first night and ever since, you've been bragging about everything that you can do in here, so how about you stop telling me that you can't do it, and just tell me whether or not you will.
İlk geldiğim gece hücreni değiştirdin o zamandan beri de burada her şeye gücünün yettiğinden bahsedip durdun. Yapamayacağını söylemeyi bırak yapıp yapmayacağını söyle.
I just haven't been in this place since I was here with you.
- Buraya en son seninle gelmiştim.
I haven't felt this fresh and clean since- - Louis, I have to talk to you.
- Uzun zamandır bu kadar temiz ve dinç- - - Louis seninle konuşmam gerek.
Ever since that show was on TV, we've had to follow up on a ton of bullshit reports,'cause people like you are trying to get hits on social media at our expense.
O program yayınlandığından beri bir sürü sahte ihbarı takip etmek zorunda kaldık çünkü sizin gibiler sosyal medyada popüler olmaya çalışıyor ve ceremesini biz çekiyoruz.
Since when do you care?
Ne zamandan beridir umurunda?
I've had access to your schedule since the day you started at Anderson.
Anderson'da işe başladığından beri programına erişimim var.
Hi. Please, give the viewers a taste of what life's been like for you since the show became a smash hit.
İzleyicilere, program popüler hâle geldikten sonra hayatının nasıl olduğunu anlat lütfen.
Honest to Christ, since when does pointing a hose at something make you a hero?
Sade ve basit, ne zamandır bir şeye hortum tutmak kahramanlık sayılıyor?
Sheriff Miller, have you... have you been home since...
Şerif Miller, siz... siz şeyden beri eve gitmediniz mi?
She's been tending to you since... since the procedure.
Prosedürden beri sizinle ilgileniyor.
You stepped down from this job, yet ever since I took over, you've been running around on this plane, doing what you want, whenever you want!
Bu işten geri adım attın, yine de ben devraldığımdan beri... Bu uçakta, canın ne zaman ne isterse onu yapıyorsun!
Yeah, since I'm a contractor, I'm my own boss, so, I can work my schedule around you guys.
Evet, müteahhit olduğumdan, kendi işimin patronuyum böylece siz buralardayken kendi işimi ayarlayabilirim.
Trying to bribe you likely clears them of that, since whoever killed him already has the Seal.
Rey'i öldüren kişi mührü çoktan çaldığından sana rüşvet teklif etmeleri onları temize çıkarır.
You've been up since, like, 4 : 00 this morning.
Sabah 4'ten beridir ayaktasın.
Hey, listen, i-i know I've owed you a phone call since everything went down, it's been crazy out here, just... you know.
Hey, dinle lütfen, biliyorum aramam gerekirdi herşey mahvolduktan sonra, ama burda da herşey yolunda değildi.
And since he wants to use you as leverage against me, I have to make sure he can't do that again.
Ve seni bana karşı koz olarak kullanmak istediği için, bunu bir daha yapamayacağından emin olmam gerek.
You look at the satellite data we actually have had no significant warming since 1998 actually no warming.
Uydu verilerine bakıldığında, 1998'den beri önemli seviyelerde ısınma olmadığı görülüyor. Hatta bırakın ısınmayı, son yıllarda soğuma gözlemleniyor.
Since everything happened, you've barely spoken a word to me.
... yaşananlardan sonra benimle zar zor konuşuyorsun.
That's the first time I've heard you laugh since it happened.
Olanlardan sonra seni ilk kez gülerken görüyorum.
Since when do you have Jessica writing you letters?
Jessica'yla ne zamandır mektuplaşıyorsunuz?
Nothing happened since, just so you know.
O zamandan beri hiçbir şey yaşanmadı. Bilgin olsun.
Especially since he was supplied to you by the airline.
Özellikle sana havayolları tarafından sağlandıysa.
Now, since this is our first time working together, if you can't make it all the way to the cone, no cause for shame.
Şimdi, bu ilk beraber çalışmamız olduğu için eğer koniye kadar gidemezsen utanmana gerek yok.
You know, red line's been running since yesterday.
Kırmızı hat dünden beri çalışıyor.
You have been by my side since I began in public service.
Toplum hizmetlerinde başladığımdan beri hep yanımda oldun.
I trust you and your men are well rested since the flight to Berlin.
Berlin uçuşundan beri senin ve adamlarının iyi dinlendiğine inanıyorum.
You lied to me since the day we met.
Tanıştığımızdan beri bana yalan söylüyorsun.
Ever since she escaped FBI custody, you've been off.
FBI'ın elinden kaçtığından beri, leyla gibisin
I figure helping you is like helping Mac, since his boss pulled you out of prison to fight cyber terrorism.
Bence sana yardım etmek, Mac'e yardım etmek demek. Çünkü onun patronu seni hapisten siber teröristlerle savaşasın diye çıkarttı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]