English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ А ] / А потом понял

А потом понял translate English

190 parallel translation
Видите ли, он был близок к фюреру, а потом понял, куда ведут перемены.
You see, he used to be very close to the Führer, and then he saw the changes and where they were leading.
Я не сразу понял, что это. А потом понял, что он был необыкновенно большим.
At first I couldn't make it out, but then it became clear that it was incredibly huge.
А потом понял, что ты слишком скуп, Голландец, и не сможешь оценить моральный ущерб, который мне нанес.
Then I realized, you're such a cheap son of a bitch, you probably wouldn't satisfy my sense of right or wrong.
А потом понял что они поссорятся по поводу "зависти к пенису".
Then I figured they would get into an argument over penis envy.
Ты был карманником, угонял машины, был профессионалом - мошенником а потом понял, что лучше иметь дело со слабым полом.
You went from pickpocket to car thief to con man till you found out that you had a way with the softer sex.
Ну Митька ждал, надеялся, а потом понял - попал.
Mitya waited and waited until he realized he's been conned.
Я просто никак не мог выбрать костюм. А потом понял, что всё дело в очках.
I was getting dressed, and nothing looked right... and I realized it was all my glasses'fault.
А потом понял, что не слушаю что эти девушки говорят.
Then I realised I wasn't listening to the girls I was with.
Он сделает вид, что ничего не понял, а потом доложит о нас властям.
He'd sit for an hour playing the innocent and then report us to the officials.
А потом он понял, что надо забрать нож.
He calmed down and realised he'd left his knife there.
А потом я понял, что вы не...
But then I realized you weren't...
Думал, когда же наступит темнота, а потом вдруг понял, что на этой планете три солнца.
I was wondering when it was going to get dark, then I just realized That there's three suns on this planet. Hmm, hmm.
Оби смотрел на собаку-поводыря, потом на снимки формата 20 на 25 со стрелками, кружочками и объяснениями, а потом начал плакать. Он понял, что это был типичный пример слепого правосудия, и он ничего не мог с этим поделать.
And Obie looked at the seeing-eye dog, then at the coloured glossy photographs with circles and arrows and a paragraph on the back, and began to cry, cos he came to the realisation that it was a typical case of American blind justice,
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
А потом вдруг вспомнишь, что в декабре шестьдесят шестого у тебя был кабак на Карибах. Понял?
Then suddenly remember that in December 1966,... you had a club in the Caribbean.
А потом я еще раз подумал и понял, что это тоже не похоже на ответ.
And then I thought again and that didn't seem to be the answer either.
Я просто не сразу это понял, а потом...
I didn't even realise, at first.
А потом ты вбежишь в эту дверь и закроешься на засов. Понял?
Then I want you to run through this door... and lock it behind you.
А потом я понял, увидев быков, выбегающих на арену...
Then I understood, on seeing the animals arrive in the arena...
Сколько лет я служил обществу, а потом я понял, что все это бесполезно.
I've been years in the police force. I know good men won't be rewarded.
Я понял, но фактически, я тебе его дал а потом, ты вернешь его мне,... через время, а после я вернусь, и отдам тебе его опять.
I know that But in fact, I gave you this Then, you gave me back at that time
Насколько я понял, его невозможно не заметить. - А потом?
- From what I understand, you cannot miss it.
Раньше я боготворил только храмы. А потом я понял, что все что я вижу - свято. Водопад, камень, трава.
I used to worship inside temples... until I saw that everything around me was holy... waterfall... stone... grass... all pure spirit.
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
As soon as I see it, I know it's too big to fit on the truck but then I think, what if someone sees it while I try to find one that'll fit on the truck?
Подождём до семи, а потом я сама отвезу тебя домой. Понял?
We'll wait till 7 : 00... and then I'm taking you home myself.
А потом я понял.
And then I knew.
А потом, когда мы поехали в тот дом с призраками... я вдруг понял.
But then, as we were driving out to this haunted farmhouse or whatever it is... it hits me.
А потом я кое-что понял - я прожил здесь почти двадцать лет... а они всё ещё заставляют меня чувствовать себя деревенщиной из Файфа.
And then it occurred to me - I've spent almost 20 years here... and this lot still make me feel like a country hick from Fife.
Я повторял его снова и снова. А потом я понял, что он совсем не помогает.
And I kept repeating that over and over again and then I came to the awareness that it was not helping me at all.
А потом ты понял, что нет.
Then you realized you weren't.
А потом я все понял.
Then I figured it out.
потому что у нее вот такая редкая болезнь и если она во что-то поверит а потом узнает, что это не так у нее мозги вскипят и она умрет, понял?
She's got a rare disease and if she believes something that's not right then hears the truth, her brain will boil in her head and she'll die, okay?
А потом я понял что.
Then I realised what gave.
А потом купаться, понял?
Then it's bath time, ok?
А потом, естественно, понял, что ничего этого не могло быть. Я, как последний дурак, тебе верил.
Then when I realized everything you said was impossible I felt like a fool to have trusted you.
Поэтому я бросила тебе ради Джека, а потом он понял, что был геем.
So I left you for Jack, and then he realized he was gay.
Я считал, что мы расстались по веской причине а потом вдруг понял, что нет на свете такой причины из-за которой я не могу провести с тобой остаток жизни.
I thought we were apart for a good reason but I realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you.
А потом я понял, что оставляю. Каждый день.
And I realised that I do.
А потом привезли домой. С девочками все было в порядке, но я понял послание.
The girls were fine, but I got the message.
Да, а потом ты ему врезал, чтобы он понял, что оно того не стоило.
So you'll have sent him on his way.
А потом ты пришла в мою жизнь, и я понял, что я не был всем.
And then you came into my life, and I realized I wasn't all that.
А потом они подняли меня на руках отнесли на вершину горы и начали песнопения! И тут я понял, что меня приняли за бога!
Next thing you know they pick me up, put me on the top of this mountain and they start chanting, and I realized they thought I was God!
Помнишь ту историю, про парня, который говорил, что ему не нравятся зеленые яйца и ветчина, а потом, в конце-концов он понял, что он их обожает?
Remember the story where the guy keeps saying that he hates green eggs and ham? And then at the end, he realized he really loved them?
Этот разговор по телефону в ванной, а потом увидел как ты говорила с этим парнем в клубе... ... Я понял.
I heard you in the bathroom on the phone and I saw you talking to that geezer in the club and and I just saw how much you loved it all.
А потом я понял, что мой главная цель в ощущении и переживании радости, тогда я начал заниматься только теми вещами, которые приносили радость.
And when I really got that my primary aim was to feel and experience joy, then I began to do only those things which brought me joy.
- Понял, да? А потом она, "Рада познакомится с Вами, сэр".
And she goes, "A pleasure to meet you, sir."
А потом, после какой-то трагедии, ты понял, что стал опасным.
And then you realized, tragically, That you were dangerous.
А потом я понял, что в Америке мы много чего социализировали
And then it occurred to me that back home in America. We've socialized a lot of things.
- Понял. А что потом?
Anything after that?
Духи там, товарищ старший лейтенант! Это Ветров усек, я поначалу не заметил, а потом, когда гроза спала я пригляделся и понял : не валуны это, а чурбаны по полям шарят, мины снимают. Гадом буду!
"Ghosts" there on the minefield.
А потом я понял, что так не должно быть!
But then I realized it doesn't have to be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]