English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ А ] / А потом поняла

А потом поняла translate English

126 parallel translation
Я собиралась его завизировать, а потом поняла, что, по всей видимости, вы что-то перепутали и собирались оплатить его сами.
It's right there on page two of the contract. So tell him to sign it and get it over here by lunchtime.
А потом поняла, что все-таки верю.
And then I realized I do have faith.
Я хотела надеть любимый цвет Эндрю, а потом поняла, что не знаю, какой он.
I wanted to wear Andrew's favourite colour and then I realised that I don't know what it is.
А потом поняла, что он был верен жене.
And then I realized that he was being faithful to his wife.
А потом поняла, что надо жить дальше.
Finally, I realized I had to live.
Да, я складывала вещи в эти коробки, а потом поняла, что мне некуда идти.
Yeah, I put my stuff in these boxes, and then I realized I don't have anywhere to go.
Сначала я не знала, смогу ли найти тебя, а потом поняла, что надо искать рядом с моделями в нижнем белье.
At first, I wasn't sure I could find you, but then I realized all I had to do was look for the lingerie models.
А потом поняла, что это – запах денег.
I found out it was the smell of money.
И я подумала, какая грустная история... а потом поняла...
And, um, I started to think about how sad that story was, and then I realized...
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
And then I read that private life is a stage, only I'm playing in many parts that are smaller than me and yet I still play them.
А потом Я поняла, что без физической близости мы поссоримся.
And then... ... I knew that there would be a confrontation over getting physical.
А потом я поняла, что именно надежда сводит меня с ума.
And then I realized that it was the hope that was driving me crazy.
А потом ты поняла, что если ты будешь возмущаться, тогда тебе придется завязать с готовкой и тебе придётся готовить свои знаменитые Крошку-картошку и диетическую колу.
Then you realized if you bitched, then you would stop cooking and you would have to make your famous baked potato and Diet Coke.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
And then I came here and I realized that these women are smart, terrific people who are just trying to make a difference in the world.
Потом она встретила этого Поттера, а потом у неё появился ты и я сразу поняла, что ты будешь таким же.
Then she met that Potter, and then she had you and I knew you would be the same.
- Он был на мне, а затем остановился. Сначала я подумала, что он закончил. А потом я поняла, что у него пропала...
He was on top of me, and then he stopped, and at first I thought that he'd finished, but then I realized that he lost his, you know...
Потом я поняла, что они выступали не против солдат, а против войны.
But then I came to understand they weren't protesting the men and women there. They were protesting the concept of the war.
Несмотря на возражения родителей, она заявила в полицию. А потом она поняла, что беременна ребенком от насильника.
Over her parents'objections, she reported the rape to the police... and then realized that she was pregnant,
А потом я поняла, что мне и не надо двигаться. Потому что во мне, в дереве, весь мир движется.
Then I realised I shouldn't move because inside of me there's the whole world.
А потом я открыла глаза. И поняла, кто он на самом деле и какие злодеяния он учинил.
Until the day I opened my eyes, when I realized what he really was and all the terrible things he had done.
Это я уже поняла, а вот что было потом?
I understand that, it's the rest I don't understand!
А потом я поняла, что у Мёрти на заправке в баках полно бензина, и если мы сможем его выкачать, бензина будет сколько-угодно.
Then it occurred to me there's all that gas in the tanks at Murthy's gas station and if we could get enough suction we could get all the gas we wanted...
А потом я поняла, что она мертвая и вся в крови.
Then then I saw she was dead and covered in blood.
А потом я поняла что мы почти не видимся.
And then I realized I wasn't seeing him anymore.
А потом я поняла, что не хочу находиться в этом месте.
And then i did not want to be there.
Я искала а потом, когда говорила с твоим другом Чарли, поняла, что ты ещё жив.
I've been researching and then when I spoke to your friend Charlie, that's when I knew you were still alive. That's when I knew I wasn't crazy.
- Как она это делает? - Что? Как она поняла что сначала я говорил, а потом ты?
I put in voice patterns from some people and added SPLICE to the recognition system.
А потом я перестала быть моделью, и поняла, что за душой у меня мало что есть.
And then i stopped modeling, And i realized i didn't have much on the inside.
- Хорошо. А потом я, знаете, что, поняла?
- And then I figured, you know what?
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Do you think { \ the guy told his girlfriend } he told her, then they { \ got into a } fight and she put two and two together?
А потом я поняла.
And then it hit me.
Ну а потом я увидела его на тебе, и поняла, насколько он замечательный
Then I saw it on you and I realized how great it is.
А потом появилась ты, и я поняла, что на самом деле он имел ввиду, что он не верит в любовь с такой, как я.
And then you come along, and I realized what he really meant was that he didn't believe in love with someone like me.
А потом знаешь, я поняла, что по крайней мере мои картины продавались.
But then I realized, you know, at least my paintings were selling.
А потом я увидела его там, раздавленным, и я поняла, что он опять проиграл, и я просто..
And then I saw him sitting out there, broken, And I knew he failed again, and I just- -
А потом задумалась об этом и поняла, что злюсь не на тебя.
And then I started to think about it, And I realized it wasn't you I was mad at.
вообще-то, я это поняла, но потом отбросила мысль, так что я абсолютна согласна с тем что вы говорите ты должна следовать интуиции ты должна слушать внутренний голос а ты этого не сделала по-моему, это киш-миш это как какой-то
I definitely did, and then I rejected it, and that's why- - so I totally agree with what you're saying. You got to go with your gut. You've got to go with your gut.
Сначала мы отпразднуем с гостями, а потом распишемся. Не поняла, как это?
- First, celebrate with their guests, and then the wedding.
А потом поняла...
Then I realised
А потом, когда она узнала от Салдивара, что его встреча с её отцом в Ибор-сити прошла мирно, она поняла... Она поняла, почему ты не мог попросить у Эдуардо её руки.
And then, when she found out from Saldivar that her father and he had had a good meeting in Ybor City, then she knew - - she knew why you didn't ask Eduardo for her hand.
Когда я хмурюсь, у меня на лбу появляются морщины, а я ещё слишком молод для Ботокса. И я тоже. Я думаю, я просто была, ну, знаешь, сфокусирована на своей мечте отправиться в Нью Йорк и поступить в НИАДА, но... потом я поняла, что часть этой мечты - отправиться туда с тобой.
I guess I was just, you know, focusing on my dream of going to New York and getting into NYADA, but... then I realized that part of that dream is going there with you.
А потом я поняла, что затащила этого очень... приличного парня в ложь.
And then I realized I'd dragged this really... decent guy into a lie.
А потом, как-то, я поняла.
And then one day I realised.
Потом я поняла, что это бесполезно, потому что Лемон... она идеальна, а я никогда не смогу достичь её уровня замечательности.
Then I realized it was futile, you know, because Lemon... well, she's perfect, and I could never achieve that level of wonderfulness.
А потом вы пообщались, и он сказал, что любит тебя, и хотя сначала ты была не уверена, но вскоре ты поняла, что он лучший парень на свете?
Be grateful that your future uncle in law can afford to surgically pack your cans since nature's not going to. Love him already. So, two weeks ago, while I was visiting my folks,
А потом я поняла, что моя работа как твоей старухи — быть сильной в те моменты, когда ты не можешь.
And then I realized that my job as your old lady is to be strong when and where you can't be.
А потом я поняла... они дрались около Лекси.
And then I realized... they were fighting over Lexie.
А потом я поняла, что конечно же не злюсь на неё.
You know, and then I realized of course I'm not mad at her.
А потом, слово за слово и вот он уже у меня дома и... ну ты поняла.
and next thing you know he's at my place and, you know...
на меня напали двородные брат и сестра, а потом ещё и гигантский тёмный дух, а потом я забыла, кто я такая, а потом я связалась с первым Аватаром, а потом я поняла, что не надо было открывать Портал духов,
I was attacked by my cousins and then by a giant, dark spirit, and then I forgot who I was, and then I met the first Avatar, and then I realized
Лора это поняла, а потом Дейв сбросил ее с дороги.
Laura found out and then Dave ran her right off the road.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]