В рабочее время translate English
173 parallel translation
Что поделываешь? Окажи лучше, что ты тут делаешь в рабочее время?
Johann... hello, Johann
Простите, но, в рабочее время...
Excuse me. Well, during working hours...
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
I can't hold... lengthy conversations with family relatives during working hours.
Желаю, но пойми я не могу в рабочее время. Кажется, Йозеф.
Yes, of course I do but... you must realize... how difficult it is... during working hours.
В рабочее время, боюсь, не получится. Тогда, давайте сегодня в обеденный перерыв. Мы можем и поговорить и пообедать прямо в моем кабинете.
[Ted On TV] The smoke became so thick in the halls... that the frantic tenants were urged to jump into the safety nets below.
Я часто видел его в рабочее время
Saw him recently
Это проблематично в рабочее время.
It's difficult during working hours.
Иначе, увидимся в рабочее время
- Otherwise, I'll see you during office hours. - Harlan.
Я имею в виду, я бы не стал сильно беспокоиться насчет этого. просто старайся следить за тем, на какие сайты ты заходишь в рабочее время.
hey, what's with this family?
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. .. а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
To come up with a simple, practical cooling system in the barn and not fool around with crazy schemes and go off in my time inventing contraptions!
Я же не в рабочее время, я в свой выходной.
I'm not doing it at working time, only on my day off.
В рабочее время.
During business hours.
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Look at that pig stuffing his face with doughnuts on my time!
" Годфруа де Монмирай, раз уж вы сюда добрались, срочно позвоните в рабочее время по телефону 68-77-79, попросите месье...
Godefroy de Montmirail. If you make it here, call immediately, during office hours, 68 77 79.
- В рабочее время?
I thought we was gonna study on our own time.
Но вынужден попросить вас, зайти в рабочее время.
But I should ask you to come back during office hours.
Что можно сделать в 2 часа утра, из того что ты ты не можешь сделать в рабочее время?
What can you do at 2 a.m. that you can't during business hours?
Что же мне остаётся делать, если не смогу распекать тебя за то, что учишь роль в рабочее время?
And she won't be playing Maria. What do you reckon I'm gonna do if I can't bawl you out for learning your lines on company time?
Браун, с настоящего момент ты в административном отпуске, я жду от тебя полного отчета о твоем местонахождении в рабочее время.
Brown, I'm putting you on administrative leave pending a full report of your whereabouts. So wash your faces ;
Почему эта женщина не может звонить в рабочее время?
Why can't that woman ring during office hours?
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено.
Since you're new here, you may not be fully familiar with the labor protocols, but you should be aware that fraternizing is not permitted during work hours.
- Никакой журналистской деятельности в рабочее время.
- You're not reporting on Jam Pony time.
Если Макналти будет заниматься личными делами в рабочее время, я должен про это знать.
McNulty does personal business on the clock, I want to know.
Не приходилось делать свои дела в рабочее время?
You've never run an errand on the clock before?
Я без конца читала в рабочее время, поэтому меня и уволили.
All I ever did was read books while I was working, so I got fired.
И никаких личных звонков в рабочее время, полковник.
And no personal calls during office hours, colonel.
Поймали за выпивкой в рабочее время.
Caught me drinking on the job.
Что я тебе говорил о том, чтобы не играть с собой в рабочее время?
Schmidt. What did I tell you about playing with yourself during office hours? What did I tell you about playing with yourself during office hours?
Во время последних испытаний отлично поймало Абеля, поглощающего в неумеренных количествах еду в рабочее время.
it detected Abel-kun buying junk food on duty just fine...
Слушай, дон Жуан, попроси своих подружек не приезжать в рабочее время, это мешает сервису.
Romeo, spare us you babes during working hours, it's disrupting.
Ходят слухи, что ты прохлаждаешься в форме в рабочее время на улице и покуриваешь гашиш.
It says that you are at the back of the hall in uniform and during working hours smoking pot.
То, что Лагуэрта заставляет тебя искать проституток в рабочее время,.. .. не мешает тебе искать грузовик В свободное!
Just because Laguerta has you looking for hookers on her time doesn't mean you can't look for the truck On my time!
Виновные сами исправятся. Личные звонки в рабочее время мешают другим служащим.
Phone calls during working hours are a disturbance to others.
Значит, ты работаешь на книгой в рабочее время?
Oh, so now you're working on your book on my dime?
В рабочее время царило безумие.
The hours were insane.
Я не дремал в рабочее время в передвижном доме Д-ра Келсо.
I was not taking a nap on company time in Dr.Kelso's mobile home.
Правильно ли совершать личные звонки в рабочее время?
"It is wrong to make personal calls during work hours?"
Проводить по полчаса возле кулера в рабочее время является фактически разновидностью кражи.
"In fact, spending a half hour at the watercooler " during work hours is a form of stealing. "
Мы хотели весь день переговариваться по телефону, но у компании есть правила насчет личных звонков в рабочее время.
We wanted to stay on the phone all day, But the company has a policy against Eight-Hour personal calls.
У них есть законное право вести реконструкцию в рабочее время.
Apparently they havea legal rightto carry out constructionduring business hours.
Я говорил тебе не отлучаться в рабочее время.
I told you not to come in outside working hours.
Я хочу, чтобы вы занялись этим в рабочее время. - Ладно.
Gonna need you to do that during office hours.
К сожалению, свом опытом с малознакомыми коллегами я делюсь исключительно в рабочее время.
Unfortunately, my experience Until they met with colleagues
Пусть не пьет в мое рабочее время.
- He shouldn't get drunk on my time.
В твое рабочее время?
- On your time?
Почему надо занимать мой кабинет в мое рабочее время!
Why should they repair my office during my work hours!
- Я решила встретиться с тобой в твое рабочее время. - Мэлори. - Привет.
I decided to see you during business hours.
Пожалуйста, звоните в наше рабочее время.
Please call during our business hours.
Ну не в рабочее же время!
Whoa, whoa.! Hey, on your own time, fellas.!
Эй, небольшая просьба - можешь не смотреть телевизор в моё рабочее время?
Hey, small thing- - do you mind not watching television during business hours?
Так как Берксы, проводили всё рабочее время в Фениксе, они собираются передать тела нашему коронеру для формального опознания.
Since the Burkes lived in Phoenix full-time, they're going to hand the body over to our coroner for formal identification.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время перемен 16
время обедать 36
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время смерти 352
время обеда 47
время летит 99
время действовать 39
время перемен 16
время обедать 36
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время смерти 352
время обеда 47
время вышло 684
время спать 55
время истекло 53
время прибытия 43
время уходит 87
время шоу 55
время есть 78
время шло 35
время идти 55
время настало 38
время спать 55
время истекло 53
время прибытия 43
время уходит 87
время шоу 55
время есть 78
время шло 35
время идти 55
время настало 38