English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Думая о том

Думая о том translate English

122 parallel translation
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
_ _ _
Я сидела здесь... думая о том, как завтра я уйду из пресс-центра.
No, of course not, Allen. No, it's just... Rhoda's just overly suspicious.
Если эта миссия полностью разработана я сжимаю кулаки, думая о том, что может ожидать этих людей.
If this mission is fully developed I get white knuckles thinking about what might be ahead for those folks.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Well, all I can do is sit here, thinking about the things I should have said or done.
Я решила, что проведу остаток дней непрерывно думая о том, что могло бы быть.
I figured I'd spend the rest of my years dwelling on what might have been.
Если только ты проживёшь 35 лет в браке даже не думая о том, что будет кто-то другой.
When you've been married for 35 years, you'd never thought there'd be anybody else.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
Other men stay in bed'til dinner time watching Tots TV thinking about how worthless and pathetic they are.
Но сидя дома, и думая о том, что сказала мне моя дочь ранее.
After sitting at home and thinking about things my daughter said earlier it was clear that I needed to come.
Ты же не хочешь провести жизнь, думая о том, что могло бы быть.
You don't wanna spend your life wondering what could have been.
Я трачу свою жизнь в одних и тех же разговорах снова и снова, думая о том, каким мог бы быть... действительно сообразительным, и находчивым, и остроумным.
I spend my whole life going over and over the same conversations, thinking about how I could have been... really clever and quick and witty.
Я приходил сюда каждый день последние 2 недели... думая о том, следует ли мне дать тебе тот билет на церемонию вручения дипломов.
I been comin'down here every day for the last two weeks... thinkin'if I should give you that ticket to my graduation.
Я начала этот год, думая о том, что я должна попрощаться с тобой, но я ошибалась.
I started this year thinking that I had to say goodbye to you, but I was wrong.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Thinking back to that day at the clinic, I remember trying to look in Lon's eyes to see if I could even begin to understand what she was going through, and how she wouldn't look at me.
Знаешь, я провела весь фильм думая о том, что еще ты можешь делать кроме того, что ты можешь пробивать сталь.
So I spent the whole movie wondering what else you can do... other than punch through steel.
Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее.
Well, maybe I'll wind up in Smallville eventually, but... I don't think I can be happy, wondering if there's something else out there.
Я провел весь день, думая о том, что случилось с Даниэллой.
So I spent the whole day thinking about what happened with danielle.
Что я кончаю, думая о том, как вы кончаете.
That I make myself come thinking about you making yourself come.
Я проводила ночи без сна, думая о том, что еще принесет мне чертово завтра.
I lie awake at night wondering what fresh hell tomorrow will bring.
Я схожу с ума, думая о том, что ещё там есть.
And, uh, I'm just goin'nuts thinkin'about what else is out there.
Теперь мы сможем заниматься любовью, не думая о том, чтобы нас не было слышно.
So we make love without using the silencer.
У меня был такой взрыв наслаждения, позвольте сказать, а затем я вернулся назад... боялся до смерти друзей, думая о том, что я очень, очень виноват.
I had this magnificent explosion of pleasure, let's say it, and then I went back... oh, frightened to death, you know, to my friends, thinking I'm a really, really guilty guy.
Я содрогаюсь, думая о том, что люди так отвечают на настоящую катастрофу.
I shudder to think how people like you would respond to an actual catastrophe.
То есть вы стоите в холодной воде весь день, думая о том, чтобы поймать рыбу.
So you stood in cold water all day thinking about catching a fish.
Это точно не то, что мне нужно. В смысле, я знаю, что если я просто сяду и начну писать, я сделаю... но, думая о том, что придется начинать с чистого листа... Что мне делать?
This is so not what I need I mean, I know if I just sat down and started writing it, that I could get it done, but thinking about staring at a blank piece of paper... what am I gonna do?
Я могу играть с ними, радоваться за них и уходить, не думая о том, кем они станут в будущем.
I can play with them, enjoy them... and leave. I don't have to worry about what they'll become.
Я не спала всю ночь, думая о том, что впервые мы были здесь, когда нам было по 9.
I was up all night thinking about The first time we came here together when we were 9.
Думая о том, как бы я хотел
Wishing to God
Шесть месяцев я сидел и томился думая о том, что они сделали с папой.
It is about six months that I had to sit and stew thinking about what they did to my daddy.
Да, вчера вечером мы с соседом ужасно напились, а сегодня с утра я валялся в постели, думая о том, как непристойно хороша Нэнси Грейс, и пытался понять, стоит ли мне приходить на работу, потому что тут и помечтать-то не о ком.
Yeah, I got piss-drunk last night with my roommate, and I was just lying in bed this morning thinking about how nasty hot Nancy Grace is, and just trying to decide if I was gonna come in at all 'cause it's not like there's anyone here to fantasize about.
Я принимаю решения, не думая о том, как обеспечить максимум голосов Министру внутренних дел.
I don't decide on the basis of what gets the Home Secretary most votes.
первых трех женщин-президентов в истории, меня, и двух других женщин, вдохновленных мной, мне захочется оглянуться назад на мое выдающееся наследие, не думая о том, что обязана своей карьерой какому-то опоссуму.
Honoring the first three female presidents in history- - Myself, and two other women I've inspired- - I wanna be looking back at my distinguished legacy,
Просто думая о том, что можно показать с помощью этого мистера Плуга?
Just thinking about that. Like, "what is identity made manifest through this mr. Plow?"
- что все забыли о его дне рождения? - Он уже провел пять часов, думая о том, что
He spends five hours thinking Serena's a terrible girlfriend.
Иногда я до сих пор не могу уснуть, ворочаюсь в постели, думая о том, как мой отец, человек, который должен был нас кормить и беречь...
There are times, even to this day, where I'll lay awake in bed, thinking about the fact that my father, the man who was supposed to protect us, to provide...
Посмотреть на людей, которых я люблю, широко улыбаясь, и не думая о том, что все пойдет к черту?
See the people I love smiling big smiles without having it all ruined?
Возможно, тогда я бы очень опечалился, думая о том, что они меня больше не любят.
Well, then I would be very sad. I would think that they no longer love me.
Я решил сделать его, думая о том, что моей коллекции нужно больше...
I went into this thinking that my collection needed one more like...
Я чувствовала себя такой жалкой, думая о том, что он даже не хотел говорить мне такое, посчитав, что для меня это неважно.
I felt incredibly pathetic thinking that he chose not to tell me because he didn't think I was important enough to know.
В ту ночь я легла спать, думая о том, какой у нас мог бы быть поцелуй.
I went to bed that night thinking of the kiss that might have been.
Он скупал всё, что привлекало взгляд... не думая о том, как он светил своими деньгами перед всеми или о том, как опасно говорить людям, что дома денег гораздо больше.
He had a habit of buying everything in sight, no thought to how much money he was flashing around or how dangerous it was to tell people that there was plenty more of it at home.
Просматривал эти файлы, чувствуя себя подавленным, скучая по старому другу, спрашивая себя, справлюсь ли я без него, думая о том, как хорошо нам работалось вместе.
Looking at these, feeling depressed, missing my old friend, wondering if I could succeed without him, thinking how good we were together.
Думая о том, какую роль он сыграл в недавних событиях, я не смог остаться равнодушным.
Thinking of all he's done to us all this time, I can't help but be interested in him.
Ждать, когда Пэрл поможет тебе одеться. Накормит.По-твоему легко сидеть целый день дома, думая только о том, на что может сгодиться мужик без правой руки.
Maybe you think it's easy being helpless waiting for Pearl to dress me and feed me sitting around all day, wondering what a guy with no right arm is good for.
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Не думая, что я не мечтаю о том же. Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают.
Don't think I don't think like you I often get those nightmares too
Думая, о том, что ты сделала, что ты обязательно сделаешь...
When I think of what you've done, what I know you will do...
"Ты не представляешь, как я горд, думая о том, что однажды моя внучка станет первой еврейской женщиной в Верховном суде".
"You have no idea how proud I am. " You have no idea how proud I am. " To think that one day my granddaughter
Думая о прошлом, о том, как я жил раньше, я хотел убедить себя в том, что труд - это нечто... нечто необходимое.
Retrospectively, I think I needed to understand, to convince myself that work was profoundly necessary.
И следовать ей тщательно и доверчиво, думая только о том, как проникнуть в её сущность, ничего не отбрасывая, ничего не выбирая, ничем не пренебрегая ".
"And walk with her laboriously and trustingly, " having no other thought but how best to penetrate her meaning, "rejecting nothing, selecting nothing, and scorning nothing".
Он просто будет сидеть там, думая о своём брате, и о том, как ему немного полегчает, если я умру у него на глазах.
He's just sitting out there thinking about his brother and how it might feel just a little bit better if he can watch me die.
Я не мог заснуть последние две ночи, думая о том, как тетя Мари отрубит мне башку и повесит ее на фонарном столбе. Да. Знаешь, так умерла моя бабушка.
That's how my great grandma ended up, you know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]