English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Либо сторону

Либо сторону translate English

51 parallel translation
Я не приму чью-либо сторону.
I'll be neutral.
США не могут занимать чью-либо сторону.
The U.S. has no place choosing sides.
Мы не должны принимать чью-либо сторону.
It is important that we remain absolutely neutral.
Ты невольно стал бы судить, принимать чью-либо сторону.
If I tell you, you'll have an opinion on what happened and you'll take sides.
Офицерам полиции не дозволено принимать чью-либо сторону.
Police officers aren't allowed to take sides.
Но ты не должен принимать чью-либо сторону, Иен.
But you don't have to take sides, Ian.
Важно, чтобы церковь не занимала чью-либо сторону в мирских конфликтах.
It is important the church not take sides in a secular conflict.
Никогда не принимай чью-либо сторону против семьи снова.
- Never take sides against the family again. Understood.
Это преследование по политическим мотивам, и ФБР не к лицу принимать чью-либо сторону.
It is a politically motivated prosecution. And the FBI should not be in the business of taking sides.
Энни, я не думаю, что тебе стоит принимать чью-либо сторону.
Uh, Annie, I don't think you should take sides.
Я не хотел принимать чью-либо сторону.
I didn't mean to take sides.
Технологии не могут принять чью-либо сторону.
Technology doesn't take sides.
Я не могу вам помочь, но я выслушаю ваши доводы и приму чью-либо сторону.
You're welcome, "Lisa." ( Chuckles ) Now I can't help but have overheard your entire conversation and taken a side.
Центральная партия пока не хочет вставать на чью-либо сторону.
- The Centre Party and I won't be used.
Думал, вы никогда не принимаете чью-либо сторону, Генриетта.
I thought you didn't take sides, Henrietta.
Не становись на чью-либо сторону, пока не объявится победитель, а затем изображай бесконечную преданность... пока от этого есть польза.
Commit to nobody until you know there is a clear winner, and then remind them of your undying loyalty... until it serves you no more.
Он сказал, что не будет принимать чью-либо сторону.
My father said we weren't anybody's side.
Хорошо, я просто не хотела бы принимать чью-либо сторону.
Okay, but, uh, I just don't want to take sides.
Несколько высших ангелов отказались принимать чью-либо сторону, но более низкие ангелы присоединились к Гавриилу.
Some higher angels refused to take sides, but the lower angels joined Gabriel.
Ммм, двинемся в какую-либо сторону,
Uh, move in any sort of direction,
Я не встаю на чью-либо сторону.
_
Разумеется, офис президента не может занять чью-либо сторону в этом деле.
Of course, the president's office officially cannot take a position in his trial.
Все будет хорошо, если вы не будете принимать чью-либо сторону и сосредоточитесь на своей миссии.
Everything will be fine if you don't take sides and you concentrate on the mission.
"... как поёт бывший парень Адель,... " "... чтобы принять чью-либо сторону. "
"Adele's ex-boyfriend's songs before we choose sides."
Я понимаю, что в таком консервативном городе как наш, люди должны принимать чью-либо сторону.
I'm aware that in a conservative town like ours, people are bound to take sides.
Бог встает на чью-либо сторону.
God takes sides.
Все занимают чью-либо сторону и делятся на группы.
Everyone's taking sides and splitting into groups.
Не хотели принимать чью-либо сторону, но... нам было её жаль.
We didn't want to take sides, but... we felt sorry for her.
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
If any of you wanna go listen to this man across the Jeronimo state line I won't stop you!
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
We either break up, which she would do anyway but I go out with some dignity or I completely turn the tables!
И вот мое предложение : вы уходите с орбиты, и если в будущем наткнетесь на что-либо, что имеет на борту знаки "USS Вояджер", немедленно направляетесь в противоположную сторону.
So my suggestion is that you leave orbit and in the future, if you come across anything that bears the insignia of the USS Voyager, head in the other direction.
"либо спрыгнуть в нее, либо, собрав мужество и веру, перепрыгнуть на другую сторону."
Either We can jump intoo the abyss oor. With coourage and faith. Ieap too the oother side. "
В чем тут проблема? Потому, что ты не веришь во что-либо по ту сторону своей физической жизни.
Because then you don't- - then you don't believe in- - in anything past this physical life that you live.
Я хотела бы отменить правило 16А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
I move to overturn Rule 16A, which states that removal from office precludes the removed party from ever seeking that office again.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
And either he's protecting some long-term deep cover operation, or he's just been out here too long and he's flipped to the other side. Those are just theories, Doc.
Религиозная вера может изменить нас либо в лучшую, либо в худшую сторону.
Religious belief can transform us for good or ill.
Да, я просто хотел прояснить это на случай, если я непреднамеренно посылаю какие-либо феромоны в твою сторону.
Yeah, I just want to put it out there in case I inadvertently squirt any pheromones in your direction.
'У меня есть полное право'съ № бать, если кто-либо несколько раз подряд кричит в твою сторону "Cъ # би".'
'That's gotta be within your rights,'to fuck off if someone repeatedly screams at you to fuck off.'
И это не шутка в сторону кого-либо из вас.
And I don't mean that as a swipe at either of you.
Ты когда-либо чувствовал себя как пластиковый пакет, который носит ветер из стороны в сторону? хочется начать все сначала? Ты когда-нибудь чувствовал себя слабым как лист бумаги?
... ♪ ♪... ♪ do you ever feel like a plastic bag ♪... ♪ drifting through the wind ♪... ♪ wanting to start again?
На ту сторону перешёл агент без какого-либо задания.
An agent crossed over to the other side without any mission imperative. Who was it?
Я лишь видела сторону Итана ту, что я не думаю, что кто-либо видел.
I just saw a side of Ethan that I don't think any of us have ever seen.
Если ты не можешь придумать и пяти слов, почему ты хочешь быть мэром, может тебе стоит отойти в сторону, и позволить кому-либо еще делать это.
If you can't come up with five words as to why you want to be mayor, maybe you should step aside and let somebody else do it.
Это просто часть твоей жизни, и чтобы добраться из одного места в другое, ты либо запрыгиваешь в гондолу, либо поднимаешься на мост и переходишь на другую сторону. По-моему, это уже пройденный этап.
I think we've moved on.
Но одно я знаю точно - что если ты её ещё когда-либо тронешь... или просто взглянешь в её сторону, я найду тебя.
What I do know is this... If you ever touch her again, If you so much as look at her sideways, I will find you.
"Неужели Шмидт думает, что я такой тупица, который вынужден пересматривать футбол, потому что боится показать кому-либо свою мягкую сторону?"
"Does Schmidt think that I'm an uncultured meathead who has to rewatch football because I'm afraid of showing anyone my softer side?"
Ежедневно по ту сторону границы людей похищают... и убивают : либо он сам, либо с его благословения.
Every day across that border, people are kidnapped or killed by his hand or with his blessing.
Он сказал копам, в какую сторону им двигаться, и он, возможно, виновен в этом больше, чем кто-либо ещё.
He told the cops which way he wanted'em to run and he is probably the most culpable of anybody for this.
О моменте, когда ты отбросил в сторону всё то, чего ты когда либо желал... Чтобы стать маленькой сучкой сирены.
The moment you threw away everything you've ever wanted... to be a siren's little bitch.
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
I got a piece of your company too, which means you either hire me and we fight that bastard together, or you go with him and you take me on.
Фелисити Смоук - одна из самых лучших людей, которых я когда-либо знал, и она перешла на темную сторону.
Felicity Smoak is one of the best people I've ever known, and she's gone over to the dark side.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]