English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Либо были

Либо были translate English

575 parallel translation
Мистер Кристофер отрицает, что они у него когда-либо были. а миссис Фриззл утверждает, что она их похоронила.
Mr. Christopher denies ever owning a pair, and Mrs. Frizzel claims that she's buried hers.
- Пока ещё нет. Но вы ввязываетесь в один из самых больших публичных скандалов,... которые когда-либо были у магазина.
But you're starting one of the biggest publicity messes... any store ever got into.
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Mr. Bravo, these Penmarks are the most enchanting neighbors I've ever had.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
That was the nicest kiss i ever had... from anyone.
- Мальчик очень умен. Один из лучших учеников, которые у нас когда-либо были.
The boy is quite brilliant, the most outstanding pupil we've ever had.
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, have you ever taken a serious political stand on anything?
В комнате № 16, первая дверь в левом коридоре вы должны перечислить все почетные знаки, которых вы когда-либо были удостоены или лишены.
In room # 16, first door down the left hallway you have to list all badges of honour that have ever been awarded or dispossessed of you.
- Вы когда-либо были там?
- Have you ever been there?
Самых безжалостных существах, которые когда-либо были созданы.
The most evil creatures ever invented.
У тебя когда-либо были подобные проблемы, когда тебе было десять?
Did you ever have a problem like that when you were ten?
Я не могу сказать, что Трюффо, Годар, Шаброль или даже Ромер когда-либо были такими.
I cannot say that Trumaut, Godard, Chabrol or even Rohmer ever really had...
У вас когда-либо были венерические болезни?
Have you ever had a sexually transmitted disease?
Сэм поднялся выше, чем когда-либо были мы.
Sam raised more than we've ever raised before.
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути € вл € лись встр € ской дл € ума и хот € эти образы зачастую не были € вно выраженными, однако, вр € д ли, что-либо подобное можно почерпнуть со страниц таких журналов, как например Ђярмарка тщеслави € ї или Ђƒомашний компаньон женщиныї
They were using new images together in a way that ( jarred ) the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not been brought about by reading [magazines like] Vanity Fair or Woman's Home Companion.
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути € вл € лись встр € ской дл € ума и хот € эти образы зачастую не были € вно выраженными, однако вр € д ли что-либо подобное можно почерпнуть со страниц таких журналов как например Ђярмарка тщеслави € ї или Ђƒомашний компаньон женщиныї.
They were using new images together in a way that jarred the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not being brought about by reading Vanity Fair or Woman's Home Companion
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Now, mademoiselle... in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, have you noticed any change in him?
Я спросил, Вы были когда-либо за мужем прежде?
I said, you ever been married before?
Были какие-либо признаки борьбы?
Were there any signs of a struggle?
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
I cannot accept the idea that these phenomena were... either random or natural.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Sentences were passed against defendants just because they were Poles or Jews, or politically undesirable.
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
Was it necessary for judges to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
It truly was a time of greater happiness than I'd ever known in the domain.
Положения и цитаты были взяты либо из Писаний, либо из древних и современных работ по теологии и истории церкви. перевод на русский язык : А. Д.
All texts and quotations are either from scripture or works of theology and ecclesiastic history, both ancient and modern.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Have you ever had visions of the future events before this?
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Have you been receiving medical treatment for any serious illness?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
Have you ever had any mental illness?
У твоей сестры были какие-либо отметки или шрамы?
Any marks or scars perhaps?
Были ли какие-либо проблемы?
Any problems so far?
Джо, слушай - я хочу как можно быстрее узнать, были ли в последние время какие-либо извержения вулканов или сильные землетрясения.
Jo, now listen to me - I want you to find out as quickly as possible if there have been any volcanic eruptions or severe earthquakes recently.
Ты интересовалась, были ли у моей сестры какие-либо проблемы.
Are you interested in whether they had my sister any problems.
Силы, которые были материализованы в том доме, опаснее, чем все, с чем даже я когда-либо сталкивался.
The forces being summoned into corporeal existence in that house are more dangerous than anything even I have ever encountered. Stay here.
- были ли вы когда либо....?
- Were you ever....?
Были ли он или она когда-либо счастливы, бог знает.
I wouldn't know which of them were happy.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
During the strike, despite its broad extent... The workers have not exhibited any organized ambitions... or measures aimed against the People's authorities... the nation's political system or any of our allies.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Was there any violence on the part of the strikers.... to justify your action?
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
wondering'if he ever thought of us, and hopin'that maybe we'd broadened his horizons a little, even if he couldn't remember just how they got broadened.
Мы были единственной жизнью, которая когда-либо была здесь.
We were the only life there ever was around here.
Кроме этого величественного императорского мамонта, крупнейшего из доисторических слонов, когда-либо живших в Северной Америке, были найдены вымершие лошади и верблюды, которые паслись на этих равнинах.
In addition to this magnificent imperial mammoth, the biggest of all the prehistoric elephants that lived in North America, there were extinct horses and camels which grazed on these plains.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Well, sir I've seen a lot of killing which it's our duty to do, because it's kill or be killed.
Я бы понял если были бы другие фильмы но либо он либо ничего.
I could understand if there was something else playing but it's this or nothing.
В случае, если бы один из вас не приехал,.. либо миссис Грегсон либо мисс Бассет стали бы наводить справки,.. и результаты были бы плачевные.
In the event of either of you failing to arrive, enquiries would have been instituted by either Mrs Gregson or Miss Bassett with disastrous results.
Были ли у нее выявлены признаки какой-либо болезни?
Has she suffered any ill effects? No.
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
Did he keep any unusual documents or papers?
Каждый раз ему что-то мешало, либо он приходил слишком поздно души были потеряны, наши приказы были нарушены.
Each time he was prevented or arrived at the death too late souls were lost, our order was disgraced.
На станции есть кто-либо, у кого были основания причинить Вам вред?
Is there anyone here who has reason to harm you?
Были ли какие-либо проблемы в Москве?
Were there any problems in Moscow?
Это письмо не должно взволновать вас, мадам, так как я не намерен повторно объяснять вам свои чувства и делать какие-либо предложения, которые сегодня утром были вас столь неприятны.
Be not alarmed, madam, on receiving this letter, that it contains any repetition of those sentiments or offers which were this evening so disgusting to you.
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Was there no warning of this affliction?
Он ведет себя, как будто он такой большой международного торговца оружием.. когда, давай, решать ее, только люди, он когда-либо проданных на были dopers.
He's acting like he's this big international arms dealer... when, come on, face it, the only people he ever sold to were dopers.
Но я считаю, что пункты назначения были, либо уничтожены, либо захоронены.
But I figured the destinations I tried were destroyed or buried.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]