Либо хотела translate English
182 parallel translation
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
AII I ever wanted to do was study.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
I can stand here watching you try to destroy everything I've ever wanted in my life wanting to smash your face with my fists because you won't even make the slightest effort to opt for happiness and still know I love you.
Это все, чего я когда-либо хотела.
It's everything I ever wished for.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
All I've ever wanted is to make a career for myself in Starfleet.
Это всё, что я когда-либо хотела.
That's all I've ever wanted.
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
April can have anything she's ever wanted!
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
I have done everything you've ever asked me to do... and still you've denied me the only thing I ever wanted!
Это всё что я когда-либо хотела.
It's all I ever wanted.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
I'm throwing up'cause when I was fifteen years old I didn't get invited to the only party I ever wanted to go to in my entire life.
Я сказал бы... что он о девушке, которая хотела больше, чем имела... которая должна была вырасти, чтобы понять, что у неё уже было всё, что она когда-либо хотела.
I would say it's about a girl who wanted more than what she had who had to grow up to realize she already had everything she could want.
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
So much so that we destroyed our friendship. And in the end, all she ever wanted was for us to be friends again.
Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
He's the perfect living embodiment of everything I've ever wanted in a boyfriend but never thought I would actually find.
Все, что я когда-либо хотела всем своим сердцем, это ребенок.
What I wanted... with every cell of my body, was a baby.
Я имею в виду, что это все что я когда-либо хотела.
I mean, that's all I've ever wanted,
Эй, помнишь, ты сказала, что я - это всё, что ты когда-либо хотела?
Hey, remember when you said I was all you ever wanted?
Я абсолютно честно могу сказать, что ты единственный дедушка с которым я когда-либо хотела быть.
You know, I can honestly say that you are the only grandfather I have ever wanted to be with.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать
But I hope you can understand, you're not a girl I ever wanted to have to know.
О, бог, в нем есть - все, что я когда-либо хотела в мужчине, И это - не деньги.
Oh, god, he is everything I have ever wanted in a man,
Ирония в том, ты все, что я когда-либо хотела.
The silly thing is, you're all I've ever wanted.
Это единственная вечеринка, которую я когда-либо хотела.
This is the only birthday party I could have ever wanted.
Всю свою жизнь, единственное, чего я когда-либо хотела, это счастье моей дочери.
Throughout my whole life, The only thing i have ever wanted is My daughter's happiness.
Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
Usually right before I cave in and give her the second baby or the third baby or whatever else she's ever wanted.
Ты получила все, что когда-либо хотела Все!
You got everything you ever wanted- - Everything!
Я хотела объяснить ему, что моя любовь к тебе бь? ла важнее, чем что-либо для меня.
I wanted to explain to him that... my love for you is more important to me... than anything.
Я хотела бы увидеть, как они посмеют сказать что-либо против меня.
I should like to catch them saying a word against me!
Это всё, о чём я когда-либо мечтала... Только этого и хотела.
That's all I ever think about, I'm obsessed.
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Since you're the only person onboard to undergo a memory probe by the Ullians, I'd like to do a neurological workup and see if I can detect any residual effect.
Потому что я хотела узнать... был ли здесь какой-либо намек на убийство.
Because I wanted to find out... if there was any indication of murder.
Я не хотела брать что-либо, но не могу справиться с собой.
I never meant to take anything, but I couldn't help it.
Или она меня ненавидела и хотела от меня избавиться, либо я ей нравился и она хотела от меня избавиться.
Either she hated my guts and wanted to get rid of me, or she really liked me and wanted to get rid of me.
если с ней опять что-либо случится, я бы хотела избежать пробоин в корпусе.
If she has another incident, I'd like to avoid a hull breach.
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
I did some editing. It's not that I want to hide anything from Riley. It's just that that's a longer conversation and I had a Faith hunt to do.
Не обижайтесь, но я не думаю, что хотела бы пробовать что-либо, из этого кабинета.
No offense, but I don't think I want to eat anything that's been in this office.
Помни, я биржевой брокер из Чикаго, а не кинозвезда... и ты хочешь поебаться со мной больше, чем хотела ебаться с кем-либо в своей жизни.
Remember, I'm a stock broker, not a movie star and you want to fuck me more than you've ever wanted to fuck anyone in your life.
Она не хотела рисковать кем-либо еще.
She didn't want to risk stranding anyone else.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Okay, wait, before you say anything, I wanted to give you this.
- Я... Послушайте, я не хотела проявлять какого-либо пренебрежения, сэр.
- I'M... look, I didn't mean any disrespect, sir.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я бы хотела это получить.
Okay, I'm just saying, if I ever did anything for you, like, I don't know, save your life... if you ever felt you owed me a debt of thanks, now is when I'd like to collect.
Ты не та девушка, которую я когда-либо | хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
You're not a girl I ever wanted to have to know because our dad chose you.
Ну, я хотела бы знать, есть ли какие-либо другие средства.
Well, I'm wondering if there is some other option.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
Know that man, and if he ever thought that I needed to or even wanted to work, he would feel he had failed me completely.
Я хотела бы отменить правило 16А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
I move to overturn Rule 16A, which states that removal from office precludes the removed party from ever seeking that office again.
Я просто хотела по-быстрому заказать простой салат или что-либо вроде этого.
I just wanted to grab a quick salad or something.
Если со мной что-либо случится, я бы хотела, чтобы все перешло к моему новому мужу.
If something happens to me, I want everything to go to my new husband.
и я не хотела, чтобы она... или кто-либо другой.. узнали, что я подалась давлению.
And I didn't want her... or anyone else for that matter...
Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом...
I just... I wanted to... open myself up and get it all out somehow.
Я просто хотела Вам сказать, если я когда-либо была холодна, или недружелюбна, простите меня.
And I just wanted to say to you, if I ever seemed cold or unwelcoming, I'm sorry.
Либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться в команду, либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться ко мне в постель.
Either you were worried that she wanted back on my team or you were worried she wanted back on me.
Я знаю, что я хотела. Это было самое близкое к реальной семье, которая у меня когда-либо была.
It was the closest i've ever come to a real family.
Либо так, либо она просто не хотела тебе потакать.
Either that or she didn't want to appease you.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Well, after getting some of the saddest texts I've ever read, I wanted to make sure you were okay.
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55