English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Либо делал

Либо делал translate English

279 parallel translation
я думаю это самое необычное из всего, что € когда-либо делал, и € бы сказал что за все эти 30 лет со всеми жуткими € влени € ми вокруг наркотиков, злоупотребление наркотиками, скажем так, - это стало нашей главной социальной проблемой.
I think this is most interesting that I've ever done. And I say that after 30 years ( emits ) a whole ghastly business, you know, is being depretiated, when drugs are being abused, when this is our major social problem.
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
The most important arrest I ever made.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
It's a far, far better thing I do than I have ever done before.
Это единственный постер рок-концерта, который я когда-либо делал.
It's my only rock concert poster I ever did.
Ћучший пас который он когда либо делал.
Best pass he's made.
Проекты, над которыми я работал ( а ) с Гувером - самые острые и эффектные из всех, что я когда-либо делал ( а ).
The projects I've been working on with Hoover are the most incisive and effective I've ever done.
Вот блин, это самая ужасная вещь, что я когда-либо делал.
OH, MAN, THIS IS THE MOST HORRIBLE THING I'VE EVER DONE.
я думаю, что это первая легитимная вещь, которую я когда-либо делал.
I mean, I think this is the first legit thing I've ever done.
Это лучшее, что я когда-либо делал.
Oh, my God. This is the greatest thing I've ever seen.
Когда я была там, я могла посмотреть назад... И увидеть все, что ты когда-либо делал, будучи Ангелусом.
When I was up there, I could look back and see everything you ever did as Angelus.
Прости, малыш. Что было самое дикое, что ты когда-либо делал с другим парнем?
SORRY, KID.
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал. Что ты думаешь, Лекс?
Saving these paintings might be the most important thing you'll ever do.
Все что ты когда-либо делал - причинял людям неприятности!
All you ever do is cause people trouble!
Это единственный человек, который когда-либо имели заинтересованность во мне, больше, чем моя мама когда-либо делал.
It's about the only person who's ever taken an interest in me, more than my mum ever did.
Ты самая лучшая девушка, с которой я когда-либо делал это на концерте!
Your like the coolest girl I ever did it with at a concert!
Когда я освободился от родительской опеки, это было лучшее, что я когда-либо делал.
The best thing I ever did was get emancipated.
Всё что ты когда либо делал, ты всегда делал для себя.
Everything you've ever done, you've only ever done for yourself.
Это было самое голубое, что ты когда-либо делал.
Single gayest thing you've ever done.
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
It's also maybe one of the nicest things anybody's ever done for me.
Это был самый лучший седан, который когда-либо делал Ситроен.
It was the best sedan citroen ever put out.
Это было бы самое классное, что для нас кто-либо делал.
Mm-hmm. This would be the coolest thing that anyone's ever done for us.
Я сделал список всего плохого, что я когда либо делал
I made a list of everything bad I've ever done.
Самая большая ошибка, что он когда-либо делал - это разрыв с Джеки.
Letting go of jackie was the biggest mistake he ever made. Remember?
Ты когда-либо делал что-нибудь действительно плохое?
Did you ever do anything really bad?
Лучший поворот, который я когда-либо делал.
Oh, great. Perfect turns on every track I've ever raced on.
Самая глупая вещь, которую я когда-либо делал.
The stupidest thing I've ever done.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
And, if the thief doesn't believe me, well, then you are gambling more than Pete Rose- - major league baseball's all-time hit leader, a man whose absence from the Hall of Fame is a travesty to the entire sports world- - ever "allegedly" did!
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
And, as always, he'll do it a lot better than you ever did.
Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
I haven't seen you work up a sweat there once. - That's not true.
Чистейшее бритье, какое я когда-либо делал
The closest I ever gave
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
Esssa was the thing more legal than you already did!
Ещё я прошёл реку Колорадо, весь путь через Большой Каньон и прошел водопады, которые стали самой страшной вещью из всех, что я когда-либо делал.
So I took the Colorado River all the way down through the Grand Canyon and did rapids, which is by far one of the scariest things I've ever done.
Не думаю, что когда-либо делал нечто столь милое.
I don't think I've ever done anything that nice.
Все, что я когда-либо делал
Everything I've ever done
Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
You know, you build to a moment, and then you grab it, or it will go right by you.
и не желает, чтобьi мистер Коркоран делал что-либо не спросив у него разрешения. Особенно он не хочет, чтобьi Корки обручился,..
He won't like Corky getting engaged.
Не то, чтобы я делал какие-либо суждения о Вас.
I'm not making any judgment about you.
И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
And what he was doing was just more innovative... than what any of us had even thought of.
Если вам небезраздично то, что я когда-либо говорил или делал, то остановите это.
If anything I've ever said or done has meant a damn to you, then stop this.
Это самое большое одолжение из тех, что я когда-либо тебе делал.
This is the biggest favor i ever did for you.
Что бы ты ни делал, получается либо ничтожным либо ужасно забавным.
Everything you do is either worthless or sadly amusing.
Наверное, он видел как я делал что-либо раньше.
He must have seen me do something before.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Oh, this is the worst crazy sect I've ever been in. Do you know what I'll do before I do it?
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
I've done everything you ever asked... and I've done it well.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
I guess I just like the idea of discovering something. Of doing something that's completely unique... that's never been done before.
Но я не помню, что делал что-либо подобное.
I just don't remember actually doing it.
Значит, теперь наш план заключается в том, что нам надо либо найти нового семейного консультанта, либо остаться со старым, но ходить чаще, или сдаться на милость того факта, что она никогда не будет счастлива, что бы я ни делал, так почему бы ни взять бессмысленно расходуемые деньги и не внести их в счет членства в Лейквью, ну ты понимаешь?
So now the plan is either find ourselves a new counselor, stick it out with the old one, but go more often, or resign ourselves to the fact that she's never gonna be happy... no matter what I do, so let's take the money we're wasting and put it towards a membership at Lakeview.
И я боролась за права геев больше, чем ты когда-либо это делал или будешь делать.
And I have fought for gay rights more than you have or ever will. And I have fought for gay rights more than you have or ever will.
Найдите что-либо подобное Земле, найдите что-либо подобное Торчвуду, мы нашли что Институт делал, и Народная Республика забрала контроль.
Parallel Earth, parallel Torch wood, except we found out what the Institute was doing, and the People's Republic took control.
То есть, если кто-либо пытался от него убежать, он делал так, чтобы они ничего не могли рассказать властям.
I MEAN, IF ANYONE EVER TRIED TO LEAVE, HE MADE SURE THEY WOULDN'T LIVE TO TELL THE AUTHORITIES.
Все гоняются за призраком. Что означает, что либо никто этого не делал, либо кто-то хочет, чтобы все гонялись за призраками.
Everybody's chasing ghosts over this, which means either nobody did it or somebody wants everybody chasing ghosts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]