English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Люди знают

Люди знают translate English

957 parallel translation
И пусть люди знают, что ветер меняется.
And just to let the people know how the wind has changed...
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
" Few people know the true story behind Sara Farley.
Люди знают только часть реальности.
People never know more than one side of reality.
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
He and his men know every ravine, every rock, every cliff.
Зачем, тогда? Ведь люди знают вас, это самое главное.
The most important thing is the people knows you
Люди знают, что пляжи открыл ты.
People think you want the beaches open.
Они приходили и уходили. Она зарегистрировала тебя как Мохаммед, как мусульманин, и это последнее, что люди знают о тебе и откуда ты родом.
She registered you as Mohammed, thus a Muslim, and that's the last time whoever begot you was seen or heard from.
Казалось, что люди знают...
They seemed to know...
Ваши люди знают свою работу.
Your people know their jobs.
А люди знают.
The people knew.
- Люди знают, что я здесь?
- You think no one knows I'm here?
А эти люди знают, о чем говорят.
They know what they're talking about down here.
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
People will know who's responsible and they'll get the truth in the Inquirer, quickly, simply and entertainingly.
.. о которых обычные люди ничего не знают.
- that ordinary people don't know anything about.
Люди в современных домах не знают, что теряют.
People in modern houses don't know what they're missing.
Ты думаешь, люди ничего не знают о твоих отвратительных грешках.
Don't think that people haven't heard about your rotten little scandals.
- А если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
If thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
You're the biggest parlor in my precinct. The citizens know it, the newspapers know it and even I know it. - And Mr. Commissioner knows I know it.
Эти люди собираются голосовать в нашу пользу потому, что они знают, что представляет собой наш профсоюз.
Those men are going to vote in our favor because they know what kind of a union that we are.
Я вообще-то заслуживаю большего... но люди не знают различий.
It is not really up to my standards, but people don't know the difference.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Well, you know Servoz did't want to go up that way, everybody knew it.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Do your people have any idea what happened to Col. Nicholson?
Конечно, эти люди еще не родились, но они этого не знают.
Of course, these people aren't born yet, but they don't know it.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Oh, it burns me up. These things have been seen for years. They're here, it's a fact.
Да, животные знают такие вещи, которые люди не узнают никогда.
Yes, animals know about things that we'll never understand.
И люди в городе знают, что дела улучшаются.
And the people in the city know things will get better.
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
Our best plan is to find some small, out of the way market... where they're not sure what's happened.
Люди кладут деньги в ящики Святого Антуана и Святого Иосифа. Но они прекрасно знают, что оба этих святых - на небесах, и там им деньги не нужны.
people give money to St Anthony or St Joseph... knowing they're in Heaven and don't need money!
Люди нас там знают.
We have, used to have, an estate at Varykino, near Yuriatin.
Некоторые люди на Земле знают, что наши предатели были перенесены на Майру.
Some people on Earth know that our traitors were transposed to Mira.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Some people work 40 years for their life of leisure, but when the time comes, they're lost, and they die.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле.
These people don't know they're on a spaceship.
Люди теперь о вас знают.
The people know of you now.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
Ah, right. Protestant countries make a big thing out of Christmas. Families stay indoors and don't even know if it's snowing.
Да, да... эти люди науки знают всё.
These men of science know it all.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Even Sollozzo's people don't know where the meeting will be held.
Люди Дои не знают где ты находишься.
Doi's men don't know where you are.
Люди Дои на улице, но... они меня не знают, поэтому он попросил меня.
The Doi's are just up the street. But they don't know me.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
You know, Ellen, people don't even know how old sharks are.
Люди, они уже знают.
The people, they know already.
И эти люди знают так много?
I tried to put the transmat out of action, but he managed to fix it somehow.
Люди могут излечиться от радиации они знают, как это сделать... и они знают меня.
People can be cured of radiation, they know how to do it and they know me
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
It's not any stranger as going into a car... and trying to go in a quarter mile, five seconds.
Люди зуко не знают что у меня есть пушка, правда.
- Mr. prince Fricka? - Flick.
И люди в посёлке знают о ваших романтических отношениях.
And the people in the village are already aware of your unique romance.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
But there are other folks though mostly they don't know it, or don't believe it.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают. Профсоюзы везде борются...
They could back the dumb ones, not the well-informed... not those who understand that people know what's going on.
Кто бы ни начал задавать вопросы, полиция, люди из группы, кто угодно, они все уже знают все, что им нужно знать.
Enemies I do not fear, "he said," but friends I fear greatly. " Whoever may get in touch- - the police, the Group, anyone- - they know all they need to know.
Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
People don't know what I look like until now.
Люди часто думают, что знают меня.
People think they know me :
Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
This is the mighty voice of Lumberton, the town where people really know how much wood a woodchuck chucks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]