English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне стоит беспокоиться

Мне стоит беспокоиться translate English

101 parallel translation
Мне стоит беспокоиться?
Should I be threatened?
Может мне стоит беспокоиться.
Maybe i should be worried.
- Мне стоит беспокоиться? - Нет.
Should I be worried?
Мне стоит беспокоиться?
Am I suppose to care?
После такого долгого перелета мне стоит беспокоиться.
After such a long flight, I started I have to worry.
Мне стоит беспокоиться?
Should I be worried?
Мне стоит беспокоиться не о вкусе, а о яде
I'm not as worried about taste as I am poison.
Мне стоит беспокоиться?
Anything I should know about?
Ничего, из за чего мне стоит беспокоиться, я надеюсь.
Nothing I need concern myself with, I trust.
Не обо мне стоит беспокоиться.
I-I'm the least of my worries.
Генри, мне стоит беспокоиться?
Henry, should I be worried?
Мне стоит беспокоиться?
Anything I should be worried about?
Мне стоит беспокоиться, что ты идешь в церковь?
So should I be worried that you're going to church?
Есть кто-то, о ком мне стоит беспокоиться? Нет.
- Is there anyone I need to worry about?
Делла, обо мне не стоит беспокоиться.
WHAT ARE YOU - - I-I DON'T UNDERSTAND WHAT YOU'RE SAYING.
Тебе обо мне не стоит беспокоиться.
You don't have to worry about me.
Не стоит беспокоиться обо мне!
Don't worry about me.
Не стоит беспокоиться обо мне, констебль.
Well, don't worry about me, Constable.
Не стоит беспокоиться обо мне.
Well, don't worry about me.
Тебе не стоит обо мне беспокоиться, понял?
You don't need to worry about me, all right?
Хоть сказала бы, что мне не стоит беспокоиться.
Just say I shouldn't worry!
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
I'm not the one you should be worried about.
Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня, Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне.
I just came here to tell you that you don't have to worry about me in, you know, coming here, and I'm very, very sorry for what I've put you through, but trust me.
Тебе не стоит беспокоиться обо мне.
You don't have to worry about me.
Послушай, не обо мне тебе стоит беспокоиться, ясно?
Look, I'm not the one you should worry about here, okay?
Не стоит беспокоиться обо мне.
Don't need to worry about me.
Мне ведь не стоит беспокоиться, правда?
It's not a big deal, right?
Не стоит беспокоиться об о мне
Don't you worry about me
Зная тебя, не знаю стоит ли мне больше беспокоиться о том, где ты был, или о том, зачем вернулся.
Knowing you, I don't know if I should be more concerned about where you were or why you're back.
Мне стоит из-за этого беспокоиться?
Should I be worried about what just happened in there?
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
I'm not the one you should be worried about, right?
Не понимаю, стоит ли мне беспокоиться или чувствовать себя ничтожной.
I don't know if I should be worried or mortified.
Так скажи мне - стоит ли мне беспокоиться, что на нескольких ящиках есть кровь
So tell me- - should I be concerned That there's blood on some of these crates?
Думаешь, мне стоит начать беспокоиться?
You don't think I should be bothered by this?
Стоит ли мне о нём беспокоиться?
- Do I need to be worried about him?
Стоит ли мне беспокоиться о вас, мисс Свон?
Do I need to be worried about you, Ms. Swan?
и мне не стоит беспокоиться о вашей ночной прогулке под луной?
I shouldn't be worried about your little moonlight stroll last night?
Скажи мне, что не стоит беспокоиться.
Tell me I shouldn't worry.
Скажите, стоит ли мне беспокоиться о безопасности?
Should I be concerned for my safety?
Мне кажется, Гомер, тебе не стоит беспокоиться.
And as for you, Homer, don't worry.
Вы не стоит беспокоиться обо мне.
Oh, yοu dοn't need tο wοrry abοut me.
Говорил, что мне не стоит ни о чём беспокоиться.
He told me not to worry about a thing.
Ну, ты не дала мне возможности догнать тебя... Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено.
You shouldn't have bothered, because it's over.
Тебе не стоит беспокоиться обо мне, агент Данэм.
Well, you needn't worry about me, Agent Dunham.
Тебе не стоит обо мне беспокоиться.
You don't have to worry about me.
Не стоит беспокоиться обо мне, месье прокурор.
You've taken a weight off my mind, Prosecutor
Стоит ли мне беспокоиться о степени твоей одержимости?
Should I be concerned about your level of obsession?
Не стоит беспокоиться обо мне, детка.
- You don't have to worry about me, baby.
Мне стоит об этом беспокоиться?
Should I be worried about that?
В этом нет необходимости, не стоит обо мне беспокоиться.
There's no need, on my account.
Лесли, это очень мило с твоей стороны, но тебе не стоит обо мне беспокоиться.
Leslie, that is really sweet of you, but you don't have to worry about me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]