Мне стоит уйти translate English
104 parallel translation
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Really! Good Heavens, I can't wait to get away for a couple of days from you.
Думаю, мне стоит уйти.
I think I should go now.
Может, мне стоит уйти.
Maybe I should leave.
Может быть мне стоит уйти.
Maybe I should quit.
- Наверное, мне стоит уйти.
- Perhaps I should leave.
- Может мне стоит уйти.
- Maybe I should just leave.
Наверное, мне стоит уйти, пока не полетели клоки шерсти.
Maybe I'll take my leave before the fur starts to fly.
Наверное, мне стоит уйти...
- No. Maybe I should go...
- Наверно, мне стоит уйти...
- Maybe I should go...
Может, быть мне стоит уйти.
maybe i should go.
Возможно, мне стоит уйти.
Maybe I should go.
Думаю, мне стоит уйти.
Maybe I should leave.
Думаю, мне стоит уйти.
Maybe i should go.
Да. Но наверное мне стоит уйти и вернуться доделать писательские дела в другой раз.
Yeah, it is, but I should probably leave and come back and do the writer stuff another time.
Мне стоит уйти.
I should probably just go.
Э, наверное мне стоит уйти.
Uh, I should probably get going.
Пожалуй мне стоит уйти.
I should just go.
Я же говорила, что мне стоит уйти.
I told you I should have gone.
Ночи, как эти, дают мне подумать что мне стоит уйти, пока я на на высоте.
Nights like this make me think I should just quit while I'm ahead.
- Думаю, мне стоит уйти.
I think probably I should be going.
Так что я думаю, что мне стоит уйти, вот так.
So I feel like I should probably just go, okay?
Я думаю, мне стоит уйти.
I'll just see myself out.
Хорошо, да, думаю, мне стоит уйти.
Okay, yeah, I think I'm gonna go.
Послушай, может мне стоит уйти?
Look, maybe I should go.
Мне стоит уйти отсюда.
I should get on the road.
Наверное, мне стоит уйти
I should probably just go.
Ну, мне пожалуй стоит уйти...
Well, i should go away for cure myself, but people like ourselves...
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
I'm out of it for a little while, everybody gets delusions of grandeur.
Например, может быть, с тем хахалем, которого впускаешь сюда, стоит мне выйти, и который трахает тебя у двери?
The guy that you bring in here as soon as I turn my back and fuck against the door.
Стоит мне уйти на пару часов - а ты уже приводишь фон Слонекера?
I go away for a couple of hours, and you have Von Sloneker up here?
Пожалуй, мне стоит просто уйти.
I should probably just go.
Может мне стоит уйти домой?
MAYBE I SHOULD GO HOME, HUH?
- Возможно мне тоже стоит уйти.
- Maybe I should get gone, too.
Стоит мне подойти к покойнику, как у меня начинаются припадки.
I go near anything dead, I go into seizures.
Ветхий Завет заканчивается, и он у начала Нового Завета, но он стоит и ждет и говорит " Эй, теперь-то мне можно зайти?
The Old Testament ends and he's at the start of the New Testament but he's just waiting there, " Hello? Can I come in now?
Может быть мне стоит просто уйти.
Maybe I should just quit.
Да, мне точно стоит уйти.
Yeah, I got to go.
Тебе так же стоит знать, что несмотря на то, что я пообещал себе притормозить с решениями, я успел убедить ее не снимать квартиру, уйти с работы, переехать ко мне, и начать здесь работать.
You should also know that even though I promised myself that I was gonna take it slow I convinced her to give up her appartment, quit her job, move in with me, and start working here.
Мне тоже стоит уйти?
Should I leave, too?
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"?
Not to act as the Devil's advocate but it is not an idea if Mikael left Millennium?
[смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
You should probably go.
Наверное мне тоже стоит уйти.
Maybe I should leave
Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
you should just quit your job, let me take care of you.
Хотя, может мне не стоит, потому что, потом я буду болтать и, ты же знаешь, мне нельзя болтать или передавать свои эмоции выражением лица... Можешь уйти, пожалуйста?
Although maybe I shouldn't, because then I'll talk and, you know, I'm not allowed to talk or make facial expressions... can you go away please?
В этом случае, мне, пожалуй, стоит уйти. Но мой тебе совет, Вэл, людей сажали в тюрьму и за меньшее.
but be advised, Val, people have gone to jail for less.
Думаю, мне стоит уйти.
Well, I think I should go.
Возможно мне стоит просто уйти.
Maybe I should just go. No.
Ллойд для тебя и ребят, я подумал, может мне просто стоит уйти с дороги.
Lloyd made for you and the boys, I thought maybe I'd just stay out of the way.
Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая реально принесёт доход, на тот случай, если я когда-нибудь, знаешь, кушать захочу?
Should I go with all photography courses or throw in a class in some profession that actually makes money, in case I ever want to, you know, eat?
Может быть, тебе стоит уйти? С чего бы это? Если они хотят платить мне за то, что я просто сижу и ничего не делаю, кроме того, что прихожу домой пораньше и веду свою девушку поужинать.
If they want to pay me to sit around and do nothing apart from come home early and take my girlfriend out for dinner, I'm gonna let them.
Наверное, мне просто стоит уйти.
Maybe I should just go.
мне стоит 50
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21