English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни за

Ни за translate English

12,412 parallel translation
Ни за что.
No way.
— Ни за что.
- No way.
- Наркодилер? Ни за что.
Absolutely not.
Больше ни за что.
Never again.
И нам ни за что не откажут, Бамбл, и у меня будет новый дом с горничной.
We will not be denied, Bumble, I will have my new house and a maid.
Я тебя ни за что не оставлю с этим голожопым подлизой.
There's no way I am leaving you with that naked-ass suck-up.
Нет, ни за что, не сейчас.
No, no way, not now.
Я ни за что не позволю выстрелить в сотрудника Бюро.
There's no way I can allow you to discharge a firearm for the purpose of hurting a Bureau employee.
Хотя я и не одобряю этого, я бы ни за что не оставил бы тебя, когда я тебе нужен.
You know, even though I don't approve of this, I would never, ever leave you in your time of need.
Ни за что.
No, no way.
Нет, ни за что.
No, it does not.
Спасибо ни за что!
Thanks for nothing.
Ни за что не пропущу.
Wouldn't miss it.
Просто обещай мне одно : ... сколько бы ты ни имел эти способности,... ты никогда и ни за что их не используешь.
Just promise me one thing... for as long as you have these powers, you will never, ever use them.
Амару ни за что не придёт.
No way Amaru is gonna show up for that.
Мы попали туда, где ни за что не хотели очутиться.
Now we're in the one place that we never wanted to be.
Ни за что.
Not a chance.
Я ни за что не пожертвую этим ради вас.
There's no way I'm gonna give that up for you.
- Нет, ни за что.
Mm-mm.
мы ведь не отступим так просто? Ни за что.
You heard him say we should investigate this, right?
Ты бы ни за что не обидел Эбби.
You would never hurt Abby.
Послушай, я знаю, что ты ни за что не согласилась бы меня видеть, а мне надо с тобой поговорить.
Listen, I knew you would never agree to see me, and I need to talk to you.
Ни за что, слишком рискованно.
No way, it's too risky.
Его посадят ни за что.
He's going away for nothing.
Ни за что.
No, they can't.
Тебе ни за что не стать юристом.
Because you're sure as shit not gonna be a lawyer.
Ни за что.
Not gonna happen.
ФБР ни за что бы не позволило сделать всё необходимое, чтобы план сработал.
The FBI would never permit me to do the very thing necessary to make the plan work.
Что отец бы ни за что не изнасиловал мальчика.
That my father never raped that little boy.
Я ни за что... Обманул сына, убив любовь его жизни.
- Never would I have- -... deceive your son, killing the love of his life.
Ни за что в жизни не могу вообразить что заставляет вас просыпаться по утрам.
For the life of me, I cannot imagine what gets you out of bed in the morning.
Никогда, ни за что.
Ever, ever.
Я еще подумал, что нам ни за что его не купить.
I also thought "there's no way we can afford that house."
Какую бы цену ни хотел этот мужик за книги, удостоверься, что он не убил Гримма, чтобы завладеть ими.
Whatever price this guy wants for those books, make sure he didn't kill a Grimm to get'em.
Не заплатит ни за что.
He doesn't pay for any of this.
Ни разу не видела двух настолько разочарованных людей из-за того, что их стране ничего не угрожает.
I have never seen two people so disappointed that the country isn't under attack.
Послушай, мне жаль, что у тебя с твоей мамой были фиговые отношения, но ни дня не проходит, чтобы я не чувствовала себя отвратно, из-за того, что с ней произошло.
Look, I'm sorry you and your mom had a shitty relationship, but not a day goes by where I don't feel terrible about what happened to her.
Но прямо ты бы мне ни за что не сказала.
Not that you'd ever said that to my face.
Злой из-за того, что мне понравился майезо-кто бы ты ни был? !
Mad because I fell for a maiesio-whatever you are?
Я лично прослежу, чтобы вас всех за это повесили, кто бы из вас ни спустил курок.
I'll personally see to it that you all bloody hang for it, no matter who pulls the trigger.
Кто бы за ним ни пришёл, он догнал его.
Whoever was after him must've caught him.
Она ни за что не согласится.
She'll never sign up.
И я, к тому же, не пропустила ни одного за 20 лет.
Besides, I haven't missed one in 20 years.
Куда бы русские его ни увезли, сейчас он расплачивается за все.
Wherever the Russians have him, he's paying for it now.
Как бы то ни было... спасибо вам обоим за вчерашний ужин.
Anyways... thank you both for dinner last night.
Как бы там ни было, старожилы борются за сохранение своих домов и традиций перед лицом джентрификации.
However, long-time residents there are struggling to hold on to their homes and traditions in the face of gentrification.
Такого ни разу не случалось за 10 лет совместной жизни.
He's never not come home in the 10 years that we've been married.
Они обвинили её в том, что я сдал экзаменационный тест за неё, но дело в том, что нет ни одной записи о том, что меня когда-либо в этом обвиняли.
They accused her of having me take the LSATs for her, and the only problem is, there's no record of me ever having being accused of that.
Ни дня в тюрьме, и за это мне достаточно одного именного партнёра.
You do no time, and all I need in return is one name partner at your firm.
Кто бы ни пришёл за Рэнди, придёт и за вами.
Before whoever came after Randy comes after you.
По запаху, я бы сказал, что это образец кала пациента с пожизненной непроходимостью кишечника, который неожиданно прочистился, а кто-то на кухне - и я не тыкаю ни в кого пальцем - принял это за еду, навалил по бокам гарнира
From the smell, I would say that this is a vitamised stool sample from a patient with a lifelong bowel obstruction which suddenly cleared, and someone in the kitchen - - and I'm not levelling blame here - - has mistaken it for food, put garnish around it and given it a name - - chicken korma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]