English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Показав

Показав translate English

124 parallel translation
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны.
And you, good yeomen, whose limbs were made in England, show us here the mettle of your pasture. Let us swear that you are worth your breeding ;
Не понимаю. Ваш муж мог доказать, что сделка была законной, показав купчую, которую он получил от Рейнольдса.
- I don't get it, your husband could have proved he made a legitimate deal by showing
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость.
There is no way of writing it without it reeking of wounded pride.
Затем, показав чудеса акробатики, Дон Жуан разделся.
Then, acrobatically, Don Juan took off his clothes.
Возможно, ты сбил меня с колеи, показав то фото Тильде.
Maybe you threw me off the track with that photo of Tilde.
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
But He abandoned them of His own free will, having shown injustice, or even cruelty.
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
There was Archimedes, the greatest mechanical genius until the time of Leonardo da Vinci. And there was the astronomer Ptolemy, who compiled much of what today is the pseudoscience of astrology.
√ енералиссимус посетил этим утром работы на водохранилище'илоки, на котором строитс € национальна € инженери €, показав их важность.
The Generalísimo visited this morning the works of the reservoir of the Jiloca in whose building the national engineering shows its importance.
¬ ы бы не сделали это не показав сначала мне.
You wouldn't without me seeing it first.
Нет, он ответит писавшему письмо, показав, как он поступает, когда на него наступают.
Well, alas, poor Romeo, he is already dead!
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
The day I would have the proof I needed to haul you out of your cushy lair and expose you to the light of justice as the monster that you are.
Я намерен получить эту должность, показав, что могу приструнить двух таких старперов, как вы.
I intend to get that job by showing how well I can keep two old dickheads like you in line.
А если у вас нет никаких комплексов то они с радостью наделят вас ими, показав милую фотографию женщины с огромными сиськами!
And if you don't have any they'd be glad to give you a few, by showing you a nice picture of a woman with big tits!
Но, показав им то, что мы знаем мы можем лишить себя преимущества.
By showing them what we know we may put ourselves at a disadvantage.
Сильвия... ты так мелодраматично говоришь на весь мир, и ты думаешь, что однажды взглянув в глаза Труману... флиртуя с ним... украв несколько минут эфирного времени... показав себя и свои амбиции на экране... что знаешь его?
Sylvia, as you announced so melodramatically to the world, you think because you batted your eyes at Truman once, flirted with him, stole a few minutes of airtime with him to thrust yourself and your politics into the limelight, that you know him?
"И несмотря на то, что сделать выбор было непросто... поскольку все материалы были очень высокого качества, ваша статья показалась нам самой профессиональной, показав истинный потенциал и тягу к журналистике".
And although the decision was difficult... because of the high quality of the entries, we felt your article to be the most professional, showing true potential and a feel for the craft that is journalism.
- Но знаете, с другой стороны я не могу отпустить вас, даже не показав свою квартиру.
- On the other hand, you know, you can't leave until you've seen the apartment.
Это не так, как в старые дни Когда можно было получить работу, придя в короткой юбке и показав кусочек груди.
It's not like the old days when you could get a job wearing a short skirt and showing a bit of cleavage.
Показав, что я её не хочу, я ничуть не кривил душой.
So, you see, when I said I didn't like her, I wasn't telling fibs.
" Доказав свою молодость и неопытность, показав страстное желание
Proving he was too young and too green and rushed to the top,
"Послание из шестого сектора" подчеркнёт сексуальную привлекательность сигарет, показав парящих в воздухе, голых, совокупляющихся кинозвёзд.
The film, Message from Sector Six, would emphasize the sex appeal of cigarettes in a way that only floating, nude, copulating Hollywood stars could.
Другие верят, что ты убьешь Приора завтра, когда он вернется, тем самым показав свою силу.
Others believe you will slay the Prior in a show of power, upon his return tomorrow.
Я не знаю... чтобы нас не поймала полиция. показав своих Шинигами.
Who knows...? Please think of a We y We can meet Without the police knowing. When we meet, we can confirm each other, by showing our Shinigami.
показав своих Шинигами ".
"We can confirm our identities by showing our Shinigami to each other," probably means...
- Я хотела тебе сказать... я думаю что Марион была неправа, показав твои фото с шарами семье.
- Yeah. - I wanted to tell you I think it's wrong what Marion did, showing the pictures of you to the family.
Знаете, что вы заработаете, показав миру эту истину?
You know what you get when you show the world the truth?
Шекхар, ты хотел уйти, так и не показав ее мне?
Sekar, have you planned to go away without showing her to me?
Я не могла сделать ему приятное, показав, что я что-то от него хочу.
I couldn't give him the satisfaction of knowing I wanted anything from him.
Если как же вы уедете, ничего мне не показав?
If, but you'd go and not explain it to me?
Потому что показав наследство, Вы раскроете большую тайну, тайна, которую Вы пытались скрыть всю Вашу жизнь.
Because to reveal the legacy would disclose the greater secret, the secret you have been trying to hide all your life.
Китай, на который вы рассчитывали, предал нас, а принц Мухюль, как видите, проиграл сражение, даже не показав нам, на что способен.
The Xin you so fervently confided in gashed our backs with a perfidious dagger, while Prince Muhyul was unpropitiously vanquished, without moving a finger.
Показав силу, возможно, мы сможем заставить Джуму отступить.
A show of force might make Juma blink.
Я имею в виду, что Вы сделали все правильно, показав ему как он ошибался.
I mean, you were just so amazing for showing...
Кейт... показав нам эту фотографию, Вы только подтверждаете своё добровольное участие в Ваших отношениях с Джином.
Kate, by... showing us this photo, you're only proving that you were a willing participant in your relations with Gene.
Доктор... некоторые считают, что "J" - стрит пропустили, показав неуважение к Верховному судье Джону Джею, но ведь это не так, верно?
Doctor... some people think that J Street was omitted as an intentional slight against Chief Justice John Jay, but that isn't it, is it?
В общем.. Я не хочу расстраиваться, потому что выкинула все это, не показав сначала тебе, хорошо?
Anyway, I didn't want to feel bad about... throwing this stuff out without showing it to you first, okay?
Да, всего этого, мы хотим сделать что-то типа Рождественского Откровения где укажем ему на ошибки в поведении показав его прошлое, настоящее и будущее.
And, uh, all that, we wanna do a Christmas Carol type thing... where we show him the error of his ways... through his past, his present and his future.
Я бы пошел и купил коробку презервативов "Магнум" тем самым показав, что у меня монструозный член.
I would have gone in and bought a box of Magnum condoms, thus demonstrating that I have a monster dong.
Если не приготовишь для меня что-нибудь особенное, показав, как я тебе важна я возьму это особенное от одного из очень многих мужчин, которые проявляют ко мне интерес.
If you haven't planned something special that shows me i'm important to you, I will call one of the many, many men who are interested in me and get it from them.
Я совершил ужасную глупость, не показав эти документы своим юристам.
It was insanely stupid of me not to have my own lawyers look over all the...
Мы продолжим шоу, показав вам первого Мексиканского космонавта.
We're going to show you the first Mexican in outer space.
Нет, мы исправим его отношения с отцом,.. показав истинную сущность его крёстного.
- No, repair his relationship with his father whilst exposing his godfather's true nature.
Показав такую степень самоконтроля, он может продлить свои ощущения гораздо дольше.
By showing such a degree of control he's able to make the experience last that much longer.
... показав на детей ученикам своим, сказал им Иисус : "Если не будете, как дети, не войдёте в Царствие Небесное".
But Jesus said : unless you converted and become like children, you shall not enter the kingdom of heaven.
- она сказала, что хочет унизить тебя, показав всем, что она лучше будет петь с самым последним куском человеческих отбросов, какой можно отыскать.
Said she wanted to piss you off by showing she'd be happier singing with the most pathetic piece of human garbage she could find.
Показав лучший результат сегодня, "Греческим Богом" этого года становится Эван Чэмберс из Омега Кай.
The lowest score for this evening, and this year's Greek God is Evan Chambers from Omega Chi.
Эти трое доложны быть настоящие профи, чтобы войти в хранилище, заминировать депозитную ячейку, и убраться, ни разу не показав лица.
They must have been three serious pros to get into the vault, wire this safety-deposit box, and get out without showing their faces.
И потом он будет знать, что каждый раз, показав вам колесо, вы уберетесь с его пути.
He would then know that every time after that it showed your wheel, you'll jump out of the way.
Думаешь, я совершил ошибку, показав ей фотографию?
You think I made a mistake showing her the photograph?
Показав нам, какие высоты мы можем покорить, вы пересекли последний великий рубеж и доказали, на что мы способны.
You have crossed the last great frontier and you have shown us what we are :
Автобус вломился в здание Сакура TV! Так можно попасть в здание, не показав лица.
That's one way to get into the building without being seen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]