Спустя некоторое время translate English
101 parallel translation
О, она великолепно играла свою роль! Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
И спустя некоторое время художник встал напротив своего творения.
And, for one moment, the painter stood entranced before the work he had wrought.
И спустя некоторое время... Она ушла навсегда...
We had another fight, a beaut.
Спустя некоторое время, он тоже научился, и у него отлично получалось.
Some time later, everything was familiar for him and he became a great sailor.
Эту медсестру звали Марго Эффрейн, которая так и не добралась до вашего дома, и которую нашли на шоссе мёртвой спустя некоторое время.
That nurse was Margot Dupré, who never made it to your house, and shortly afterward showed up dead on the highway.
Спустя некоторое время, он выдвинул вторую теорию :
'After a while, he abandoned this theory in favour of a new one.
Спустя некоторое время, он в основном злился на то что я проводил много времени на стоянке такси.
After a while, he was mostly pissed because I hung around the cabstand.
Спустя некоторое время...
Later this day...
Спустя некоторое время, без каких-либо причин, кто-то убил этого молодого президента когда тот ехал на своей машине.
Some time later, for no particular reason, somebody shot that nice young president when he was riding in his car.
Спустя некоторое время я встретил женщину... влюбился, мы поженились, и ненадолго этот дом стал счастливым.
After a while, I met a woman... fell in love we got married, and for a while, this house was a happy one.
Люди, которые организовали фестиваль могли подойти к нам с Полом и сказать что скоро очередь Пола, а потом, спустя некоторое время...
People who were organizing the festival would come to Paul and us and tell us that'Paul is about to go on, and then come back moments later and say...
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
They put curtains, geraniums, a television, and, after a while, it's as if everything had always been there.
Все бьiло хорошо, но спустя некоторое время капитан умер.
Everything went well but the captain died some time later.
Спустя некоторое время я понял, что мы поступили неправильно.
After a while I realised what we'd done wrong.
Спустя некоторое время, она не думала больше ни о чем.
After a while, you couldn't make her see nothin'else.
Спустя некоторое время Тони Такитани вошел, чтобы увидеть ее...
After a while, Tony Takitani came in to see how she was...
Однако спустя некоторое время тот жрец вернулся к власти, и в итоге это привело к нашему силовому вмешательству.
However, the truth of the matter is, the priest continued to thrive following that, and consequently, a situation arose where we had to intervene militarily.
... и я не хотела быть еще одной причиной... Послушай... Я не из тех, кто готов рассматривать возобновление отношений спустя некоторое время.
I just don't wanna be another reason for you to- - l'm not someone who likes to get involved past a certain point.
Спустя некоторое время я больше не уставала.
After a while, I wasn't tired any more.
А спустя некоторое время, совсем немного, если честно... Я буду навеки забыт.
And some time after that, not very long at all, actually I'll be completely forgotten.
Маршалл, спустя некоторое время, снова встретился с Брэдом.
Marshall ran into Brad again some time later.
Спустя некоторое время возбуждение улеглось.
When that moment passed all the excitement the body's adrenaline causes disappeared somewhere.
Спустя некоторое время, Фрэнк и Люси начали нравиться друг другу.
After a few more potty breaks, Frank and Lucy started hitting it off.
Спустя некоторое время, после того, как мы познакомились с Робин, мы с ней подсели на тайскую кухню из одного ресторанчика.
Okay. Shortly after we met Robin, she and I were jonesing for Thai food from this one place.
А потом спустя некоторое время, мальчик снова начал кричать.
And then after a while, the boy started screaming again.
Спустя некоторое время, даже самые сильные не могли оставаться верными ее призыву.
Over time, even the strongest couldn't stay true to our manifest.
Тарак изменился сразу после заражения, а Мегги спустя некоторое время.
Tarak changed straight away, but when Maggie was infected it stayed hidden inside her.
И секс спустя некоторое время.
And sex shortly thereafter.
Да, и, я думаю, спустя некоторое время он захочет делать самые разные сюжеты.
Yes, and I think that after a little bit of time, he's really gonna want to do a mix of stories.
Всё становится серьёзным, а спустя некоторое время они расходятся.
It gets serious, and then after a while they break up.
Да, мы пропустили пару бокалов, поболтали и спустя некоторое время мы оказались здесь, одно за другим, и вот она тут..
Yeah, we had a few drinks, got chatting and before long, we found ourselves back here, one thing led to another and, er, here she is...
Спустя некоторое время, шелест травы убаюкал меня и я задремала.
Before long, the sound of the wind and the grass lulled me into slumber.
Мне это дали спустя некоторое время, одним из ваших головорезов на стадионе.
This was given to me a short time later, By one of your goons at a stadium.
Спустя некоторое время ты не хочешь больше открывать холодильник.
After a while, you don't want to open the fridge anymore.
Спустя некоторое время вы вспомните еще что-нибудь.
Something else might come back to you once you have uh, yeah, I guess.
Некоторое время спустя, в "Саду цветов", доме гейш, постоянным клиентом которого является М. Фуджимото.
Some time later, at the "Garden of Flowers", the geisha house where Mr. Fujimoto is a regular customer...
Некоторое время спустя. Свадьба Ори и Сакума.
Some time later, the marriage of Orie and Sakuma is celebrated.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
A short time later her husband found her in bed, the covers drawn up to her neck.
Некоторое время спустя он уехал за границу.
Sometime later he traveled abroad.
Он вернулся, ну, я не знаю когда, но это было некоторое время спустя, как
He returned, well, I don't know when, but it was some time after
Но суть в том, что спустя некоторое время что-то тебе подсказывает,..
But anyway
- Я открою тебе тайну, но некоторое время спустя.
- It'll be revealed to you at the proper time.
Сначала они проявили живой интерес к моей работе, но некоторое время спустя сэр Рубен сказал, что моя идея их больше не интересует.
To beginning, they showed some interest in my work. But past some time, Sir Reuben one said what lost the interest.
Некоторое время спустя у меня и у Юкихико начались проблемы с глазами.
A while after that, Yukihiko and I had trouble with our eyes.
Некоторое время спустя, все стало намного серьезнее.
Somewhere along the way, it all got personal.
Некоторое время спустя он набрал команду для нового корабля.
Some time later, he was given command of a new boat.
Некоторое время спустя Вы ушли за шалью а Каролина воспользовалась возможностью и ещё раз отругала мужа за Вас.
A short time later, you went to fetch a shawl and Caroline Crale again took the opportunity to confront her husband on your behalf.
И некоторое время спустя, Глен сам себя начал воспринимать только как злодея и преступника.
- l missed you. - Squeeze my buttocks.
Некоторое время спустя исследователь в области медицины запатентовал препарат для подавления вируса.
Then a medical researcher patented a virus suppressant.
Некоторое время спустя я обнаружил, что Терри Гиллиам получил премию за нее.
It was some time later that I discovered that Terry Gilliam had won an award for it.
можете спросить все, что угодно но дайте-ка я расскажу вам, что произойдет дальше спустя некоторое время вам позвонит кое-кто куда поважнее вас и объяснит, что возникло недоразумение и прикажет меня освободить вы сделаете это неохотно но вам придется это сделать
You can ask me whatever you want. But let me tell you what's gonna happen here. In just a little while, you will receive a phone call from someone much more important than you.
некоторое время назад 43
некоторое время 142
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
некоторое время 142
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55