Так скажите translate Turkish
503 parallel translation
Если вы меня шантажируете, так скажите об этом прямо.
Bu bir şantaj! Söyle. Ne demeye çalışıyorsun?
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Söylesene, nasıl oluyor da sıradan bir insana, masum birine bakıp sonra da onu öldürebiliyorsun?
Так скажите мне, Мики, есть какие-то сожаления?
Peki, söylesene Mickey, pişman mısın?
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Söyleyin Mösyö La Valle, başka neyim yanlış?
- Да. Хорошо. Скажите, если я что-то сделаю не так.
Eğer herhangi bir şey yanlış ise bana söylemenizden memnuniyet duyarım.
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Siz bana miktari söyleyin, ben kari hesaplarim.
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
Bize Wilmer'dan zarar gelmeden nasiI hallolacak bu is?
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Ken, herkese teşekkür ettiğimi söyle. Düşündükleri kadar kötü değilim merak etmesinler.
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
Peki senin yaşamdaki yüce görevin nedir ki benim alçakgönüllü mesleğimi küçümsemene izin veriyor.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
Nerede olduğumu söyleme nezaketinde bulunur muydunuz?
Скажите прямо, мисс Ферн... Она всегда и во всём безупречна, так же как в реверансах?
Bana doğruyu söyleyin, Bayan Fern her şeyde olduğu gibi kibarlık konusunda da bu kadar hassas mıdır?
Скажите, они выглядят испуганными, так ведь?
Bakın, korkmuş görünüyorlar değil mi?
Теперь скажите, комната выглядела так, будто было совершено ограбление?
Odada bir soygun olmuş görüntüsü olduğunu mu söylemiştiniz?
Так работал ваш мозг. Далее, скажите, миссис Френч по вечерам смотрела телевизор?
Şimdi söyleyin, Bayan French geceleri televizyon izler miydi?
Так Вы ему скажите?
Ona söyler misiniz?
Господин Петерсен, скажите, суд в Штутгарте был организован так же, как здесь?
Bay Petersen,... Stuttgart'taki mahkeme buna benziyor muydu?
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesör, söylesenize... bu kadar çok seyahat ederken... düzenli olarak birpsikiyatra gitmeye fırsatınız olmuyordur... öyle değil mi?
Скажите, почему вам так нравится меня мучить?
Söylesenize, neden bana işkence ediyorsunuz?
Если я ей нравлюсь, так и скажите.
Beni seviyorsan söyle bunu.
Что, скажите, так и есть?
Siz söyleyin. Hayır.
Скажите, если бы власти закрыли это дело, решив всё Так мило... -... вас бы это устроило? - Почему бы нет?
Adli sorunların böyle tatlılıkla çözümlenmesi hoş olmaz mı?
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Evet, arıyorum. Söyler misiniz, bu kılıcı her zaman bu şekilde mi tutuyorsunuz?
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Siz söyleyin Komiser Yoldaş hayat neden böyle?
Нет, немножко не так. "Скажите, пожалуйста, можно мне отдать вам куклу?"
"Lütfen sana bebeği verebilir miyim?"
А самое главное, скажите ему, тоже так, между прочим, невзначай, что послезавтра с Вас снимут гипс.
Ve daha önemlisi, ertesi gün alçının kolundan çıkartılacağını söyle.
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Bakın Bay Sullivan, o kadar önemliyse bana söyleyin.
Скажите, это ведь овцы, не так ли?
Söylesenize. Bunlar koyun, değil mi?
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
At yere gitsin. Sahibi geldiğinde, ona kaybol bakalım, toz ol diyeceksin. - Hatırladın mı?
Скажите, ваш муж был маленьким человеком, не так ли?
Kocanız biraz kısa mıydı?
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
Lütfen Leydi Lyndon'a selamımı ilet. Şu aralar çok meşgul olduğumu, fazla insan içine çıkamadığımı söyle.
Так и скажите им...
Onlara söyledim, bunu zaten biliyorlar.
А теперь скажите мне правду. Вы обладаете секретом философского камня, не так ли?
Bana doğruyu söyle, felsefe taşının sırrını biliyorsun değil mi?
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Bana bir şeyler söyle. Seni böyle yemeğe davet etmekle ileri gittiğimi mi düşündün?
Если этo так важнo, скажите, в чём делo.
Kimsiniz? Hayır, telefonda olmaz.
Ну так придумайте и скажите хоть что-нибудь, Фрэнк!
evet, güzel, bir şeyler düşün ve dene Frank.
Так и скажите Йонои.
Bunu Yonoi'e söyleyebilirsin.
Так Вы скажите, куда едете?
Bana nereye gittiğini söyleyecek misin?
Скажите, кто из ваших друзей сумел так опорочить мое имя?
Sadece adımı arkadaşlarınızdan hangisinin... karaladığını öğrenmek istiyorum.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
- Buna şükredin.
И так... что скажите?
Eee ne diyosun?
А теперь, дети, скажите : хорошо ли так поступать?
Şimdi, çocuklar sizce bu nasıldı?
Скажите мне, как вы забрались так далеко?
Anlatın bakalım. Siz gençlerin bu kadar uzakta ne işi var?
О, мой Бог, кто это так рано. Скажите Папе.
Tanrım, biri erken geldi babama haber ver!
Если отказываетесь от меня, то так и скажите!
Reddet beni!
Скажите, со всеми своими деньгами, почемы вы всегда выглядите так, будто хотите спрыгнуть с обрыва?
Bu kadar paran varken, neden sürekli bir kayalıktan atlamak istermiş gibi duruyorsun?
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Sen zaten kafanda bunun cevabını bulmuşsun, değil mi?
Так что скажите правду.
Bana gerçeği söyle.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Nereye gittiklerini biliyorsun. Şimdi lütfen....... yürüyemeyeceğin oranda hasar almadan nereye gittiklerini söyle.
Если он так вам нужен : скажите прямо.
Madem bu kadar istiyordunuz, baştan söyleseydiniz ya?
Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Lütfen arkadaşlarınıza hep böyle heyecanlı olmadığını söyleyin.
Я везу его повидаться с рыбкой, так что скажите полиции возвращаться.
Onu balığını görmeye götürüyorum, bu yüzden polise çekilmesini söyleyin.
так скажите мне 63
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
скажите им 419
скажите мне вот что 21
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
скажите им 419
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите что 184
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите же 31
скажите прямо 33
скажите это 62
скажите правду 62
скажите да 20
скажите что 184
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите же 31
скажите прямо 33
скажите это 62
скажите правду 62
скажите да 20
скажите честно 48
скажите спасибо 35
скажите всем 20
скажите хоть что 18
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
скажите спасибо 35
скажите всем 20
скажите хоть что 18
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сексуально 19
так случилось 166
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сексуально 19
так случилось 166
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так страшно 41
так скажи мне 178
так совпало 16
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так скажи ему 23
так сделай 16
так случается 19
так скажи мне 178
так совпало 16
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так скажи ему 23
так сделай 16
так случается 19