English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То правда

То правда translate English

4,269 parallel translation
Он козел, это правда, но мы должны делать то, что будет лучше для шоу.
He's a dick, yes, but we have to do what's best for the show.
- Наша аудитория поверит в то, что это правда.
- The audience wants to believe it's real.
Это правда, но... это не похоже на то, что мы движемся вперед.
That's very true, but... that doesn't feel like moving forward.
Это правда то, чем вы хотели бы управлять?
Is that truly something you want the responsibility of managing?
То есть, это правда выглядит хорошо.
I mean, it actually does look nice.
Если это правда, то почему Виктор рискнул снова попасть в тюрьму?
If that's true, then why would Victor risk getting thrown back inside?
Но это правда, наблюдается какое-то странное поведение животных...
But it's true, there appears to be Some strange behavior among the animals here...
Вообще-то, это правда.
That's actually true.
Что-то правда не так, будто будто голос радиоведущей в ушах звучит как мяуканье.
Something's really wrong, like, like my Nancy Grace ears catnip.
Вот, наконец-то правда вышла наружу :
Oh. Oh, ho, ho, ho, ho, it finally comes out.
А кто-то другой. - Это правда.
Someone else did.
То, что я говорил про Джульетту Уорд... это правда.
What I told you about Juliet Ward... it's true.
Эван, это не какой-то способ затормозить презентацию "Фалласайта", правда?
Evan, this isn't some way of stalling on the Phallusite presentation, is it?
если то, что миссис Фишер учит на самом деле правда и эти Абби на самом деле существуют, почему я никогда не слышал о них раньше?
I mean, if... if... if what Mrs. Fisher is teaching is actually true and these Abbies actually exist, how have I never heard of them before?
Он с ней что-то сделал, правда?
He did something to her, didn't he?
Правда, я не люблю быть кому-то должна.
No, really, I don't like owing anybody anything.
Если он правда так хорош и если мы на нём заработаем, то место в грузовиках найдётся.
If this is really that good and we can make some money, - we can find room on our trucks.
Но Томас... когда он говорит о необходимости пересмотреть вещи, системные вещи, он правда верит в то что он говорит.
But Thomas... when he talks about the need to rethink things, systemic things, I think he truly believes what he's saying.
И если то что я слышал о твоём отце, если хоть половина из этого правда, то лучше не делать его своим врагом.
Now, I only know what I've heard of your father, but if half of what I've heard is true, he's not a man one wants as an enemy.
Так что для меня правда много значит то, что меня отмечают как лидера города, а не орут и не бросаются в меня вещами.
So it really means a lot that I'm being recognized as a city leader, instead of being yelled at and pelted with things.
Вы же не думаете, что с ней что-то случилось, правда?
You guys don't think... something happened to her, or anything, right?
Правда? А я то всегда думал, что хомячки для жирных девчонок и детей азиатов.
I thought hamsters were only for fat girls and Asian kids.
- Вообще-то, я правда рада, что вы здесь.
- Actually, I'm really glad you're here.
Твоя правда. Но и то, что есть сейчас, меня устраивает.
- That is true but I'm really good with what I do.
Кровь могла попасть на одежду спустя какое-то время после инцидента, правда?
The blood could've got there at some point after the incident, right?
Ты же не предполагаешь, что кто-то пришел из святилища забрать его и потом ничего нам не сказал, правда?
You don't suppose somebody came from the abbey to pick it up and then never got around to telling us, do you?
Я правда не имею понятия, почему он хотел, чтобы я держал тебя взаперти, но я имею ввиду, это предельно ясно, что между вами какая-то проблема.
I really have no idea why he wanted me to confine you, but I mean, it's fairly obvious that you two have your issues.
Вы правда думаете, что у вас что-то есть?
You really think you have something?
Правда в том, что если бы думала об этом всё время, то сошла с ума.
Truth is, if I stopped to think about what all this means, I'd lose my mind.
Что-то не так, не правда ли?
There is something wrong, isn't there?
Ты правда думаешь, что рассказав ей, что-то изменится к лучшему?
The point is, you really think telling her will make things better?
Когда ты исключаешь невозможное, то, что осталось, насколько бы это было невероятно, и есть правда.
When you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth.
Ну чем-то же он должен заниматься, правда?
I guess he's gotta do something, right?
Ты правда считаешь, что Дэнни заслуживает получить хоть что-то от этого места?
Do you honestly think that Danny deserves to have a piece of that place?
- То есть, правда, можно же...
- I mean, seriously, a kid can- -
То есть, я знаю, что не говорила этого, но я правда не знаю, должна ли сказать, потому что ты всегда знаешь, что я думаю.
I mean, I know I haven't said this, but I don't really know if I need to because you always know what I'm thinking.
Вы правда думаете, что меня волнует то, насколько вы любите эту дурацкую закусочную?
Do you think I care about how much you love this stupid diner?
Правда, ты на меня работаешь, так что даже просить тебя об этом как-то некруто.
Oh. The thing is, you work for me, so it's probably kind of uncool for me to even ask.
Но правда в том, что... вы избегаете друг друга, потому что эта единственная встреча за кружкой пива открыла вам глаза на то, что у вас нет ничего общего... и вы получили напоминание о времени, которое провели в этой гребанной дыре.
But the truth is you're avoiding each other because it only took that one drink for you realize you don't have anything in common. And all you got was a reminder of the time you spent in this fucking hellhole.
Неужели ты думаешь, что я назначил бы тебя главной, если бы и правда могла что-то решать?
You didn't think I'd put you in charge if you actually had any power, did you?
Если ты и правда ведьма, то сейчас самое время чего-нибудь наколдовать.
If you really are a witch, now would be a perfect time to use your powers.
Даже... если то, что вы говорите - правда, нам нужно резонное основание для обыска дома.
Even... even if what you're saying is true, we still need probable cause to search the house.
Если то, что вы говорите, правда, мы вызовем вас в качестве свидетеля.
If what you're saying is true, you will be called on to testify.
Например, что кто-то сосёт свой большой палец, хотя это не правда.
For example, that someone is sucking his thumb when he isn't.
Я что, правда тебя заставляю делать то, что ты не хочешь?
Do I really force you to do things you don't want to?
Правда она оставила ребенка себе, а это как-то неправильно.
Except she kept the baby. Which is kind of wrong.
Что-то из этого барахла и правда очень миленькое.
Some of this stuff is actually really nice.
Переживёт, его-то тут нет, правда?
Well, he's not here to complain about it, is he?
если что-то случилось... я ведь буду переживать. но у меня правда все хорошо.
Kinoshita, if you're not fine... It'll make me worry. Thank you for your concern.
Вообще-то, это не правда.
Actually, that's not true.
Что ж, имеет значение только то, что останется в истории, правда?
Well, it's the history that counts, not the other things, right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]