English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То таком

То таком translate English

609 parallel translation
Я думаю об этом как о болезни или чем-то таком.
I think of this as a an illness or something.
Ч Ќу, € о чем-то таком догадывалс € Е ѕотр € сающа € професси €. ћоим любимым всегда было создание береговых линийЕ ћен € просто перло делать все эти финтифлюшки вдоль фьордов.
- Well, I had sort of gathered that. Fascinating trade. Doing the coastlines was always my favourite...
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
She didn't say anything about any problems at home or with any boyfriends or anything like that, did she?
Я о чём-то таком догадывался с самого начала.
I kind of knew from the beginning.
Что-то произойдёт в таком случае.
Something big will happen if he does.
Поищу маму и папу, а то они еще заблудятся в таком огромном помещении.
Everybody was excited One hand clapped so hard and nearly fell off his box to the orchestra
Меня отблагодарили за то, что привёл его домой а не бросил на улице в таком постыдном состоянии.
That's fine thanks I get for bringing him home... and not leaving him in this shameful condition.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Well, in a way that makes everything my business, doesn't it?
Это то, что нужно в первоклассном заведении, таком как наше.
The kind we need for a class joint like ours.
Возможно ли, что пока вы были в таком состоянии... вы могли сделать что-то, чего не запомнили?
Isn't it possible that while you were in this condition... you might have done quite a number of things you don't remember?
Столько мужества в таком маленьком мальчике... Здесь какая-то тайна.
So much courage in one so young must conceal a deep secret.
Ты ведь на самом деле не хотел, чтоб случилось что-то в таком духе.
You don't really wish for anything like that.
Какое - то время я был в таком состоянии, которое вряд ли можно назвать нормальным
I wasn't exactly what you'd call normal, either, for a while.
- В таком-то платье! ?
In that dress?
ƒолжно же что-то быть в таком большом порту...
There must be something in a port this size.
В твои-то годы, и еще при таком виде?
At your age and with the way you look...
Что ж, в таком случае, если мы поспешим, то ещё успеем найти это кафе, пока не стемнело.
Well, maybe if we hurry, we can find that dark café before it's too late.
В таком подарке есть что-то вызывающее.
There is something very provocative about an anklet.
Как язык-то поворачивается обвинять Элен в таком?
How dare you accused Hélène of something like this?
- Что-то я никогда не слышал о таком кабаре.
- I've never seen such a cabaret.
То есть, ни разу в жизни не видел тебя в таком жутком состоянии.
I mean, I've never seen you look so awful.
Но в то же время я не знал как стать необходимым в таком ровном, таком идеальном пространстве.
But how to achieve that in such a perfect rounded universe?
Как бы то ни было, рада, что вы их храните в таком состоянии.
In any case, I'm happy to see the way you keep them.
В таком случае я скажу вам то, что хотела сказать ему.
In that case I'll have to tell you what I intended to tell him.
при таком-то отце.
for having such a father.
Хорошо в таком случае, они должны были увозить этих молодых людей на какой-то секретный аэродром.
Well in that case, they must be flying these young people to some secret airfield.
" то ж, в таком случае, полагаю, € здесь не нужна.
- Then I need not here..
Боюсь, что нет... чего-то... относящегося к свинье в таком страхе кражи.
I'm afraid there isn't... something... pig like in this fear of theft.
Да, но меня достаёт то, что снег здесь лежит и на Пасху. Никогда не видела подарков в таком количестве.
- just hypothetically speaking, if, uh...
Если вы будете двигать лопатами в таком темпе, то элементарно замерзнете.
If you keep leaning on that shovel, you'll freeze solid like Lot's wife.
( ШЕЙЛА ) Когда он в таком настроении, то делает все, чтобы привлечь к себе внимание.
( SHEILA ) When he gets into one of these moods, he'll do anything to draw attention.
Могу ли я подать аппеляцию или что-то в таком роде?
Should I appeal or something?
В таком-то тумане.
It's terrible.
В таком случае, могли бы хоть дать нам какое-то время, чтоб адаптироваться.
You could at least give me some time to adapt.
Поэтому, если вы хотите забрать своего сына, то вам придется забрать его в таком состоянии.
So, if you want to take back your son, you'll have to take him in his present state.
или что-то в таком роде...
She's some kind of a photographer.
В таком случае, мистер Яго, возможно ли, что кто-то планирует вернуться за ней?
In that case, Mr Jago, is it not possible that someone plans to return for it?
В таком котле вряд ли что-то может выжить, даже существа, сильно отличающиеся от нас.
In this caldron, there's not likely to be anything alive even creatures very different from us.
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние? Тем более что на чердаке у него не очень-то богато.
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly as he isn't very well endowed in the top story.
Если б я знал, что эти трое встретятся, скажем, через 2 месяца в таком-то месте, с точностью до 1 часа и 50 метров, тогда я мог бы поверить в успех.
If I knew... that these three would meet, let's say, in 2 months in a certain place at a certain hour, accurate to 1 hour and 50 meters, then I could believe in the possibility of success.
Худшее в таком существовании в темноте это то, что ты не можешь быть уверенным ни в чем.
The worst thing about living in this blackness is that there's no certainty of knowing anything at all.
- Да, счастлив. - Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Forgive me for asking these questions but we don't want to lose the best rep we've ever had to the flu or other opportunities.
Как кто-то может жить в таком бардаке - я не понимаю ".
How anyone can live in this filth is beyond me. "
Я вообще-то не одеваюсь в таком... стиле.
I don't really wear this style.
Я отвечаю за то, что он чувствует, видя тебя в таком состоянии.
I am the one who's responsible for how he feels when you're like this.
Не так-то просто держать человка в тюрьме таком при либеральном суде.
It's not easy keeping a man in jail with these liberal courts.
А сейчас поговорим о мертвом дереве. Ну, может и не о таком мертвом, как можно было бы ожидать... Об этом то и будет наш первый рассказ под названием :
We don't want any dead wood in our fraternity of fright fairs that just happens to be the subject of our first nauseating novella, a nasty little bonecracker titled
нет, но если бы я знала, что мы будем обедать в таком месте, то оделась бы соответственно.
No, but if I had known we were doing it in style, I'd have dressed for the occasion.
3атем, внезапно, когда она была в таком настроении, появляется одно лицо из прошлого, кто-то кого она узнаёт, ещё одна жертва попадёт ей в когти.
And then, suddenly, while she was in this mood... there was a face from the past, somebody she recognised... another victim to fall into her grasp.
При таком-то чуде?
Everything goes so well?
Попытайся додумать до конца... если действительно ощущаешь пустоту, то действительно только пустоту... то в таком случае...
Try to get to... the bottom of this problem If there's nothing but emptiness... afterwards... In that case

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]