English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То таком

То таком translate Turkish

439 parallel translation
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
Ailesiyle, ya da erkek arkadaşıyla ilgili sorunlarından hiç bahsetmedi, değil mi?
Я о чём-то таком догадывался с самого начала.
Başından beri anlamam gerekirdi.
Я надеялся, что может, мы поговорим о разводе, аннулировании брака, о чём-то таком.
Boşanma ya da fesih konusunu konuşmayı umuyordum.
Я знала, что Лио в чём-то таком замешан.
Leo'nun birşeyler çevirdiğini biliyordum.
Пол O'Нейл,'Я даже не мечтал о чем-то таком мягком и пушистом. "'
Paul O'Neill, "Bu kadar hafif ve yumuşak bir şeyin olabileceğini hiç sanmıyordum."
Никогда даже не мечтал о чём - то таком, чтобы... оказаться здесь, в реальной миссии.
Hiç böyle bir şey yapacağım aklıma gelmezdi : Buraya gerçek bir göreve çıkmak.
- Ты говоришь о чём-то таком.
- Belirli bir şey ima ettin.
Меня отблагодарили за то, что привёл его домой а не бросил на улице в таком постыдном состоянии.
Onu bu utanç verici halde bırakmayıp eve getirdiğim için aldığım teşekkür bu demek.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Şair olarak her konuda bilgili olmam gerekir, değil mi?
Ты ведь на самом деле не хотел, чтоб случилось что-то в таком духе.
Böyle bir şeyi arzu ediyor olamazsın.
В твои-то годы, и еще при таком виде?
Yaşına bak ve At suratına ama karımı beğenmiyorsun... şuna bak..
Что ж, в таком случае, если мы поспешим, то ещё успеем найти это кафе, пока не стемнело.
Belki acele edersek, o kuytu kafeyi çok geç olmadan bulabiliriz.
В таком подарке есть что-то вызывающее.
Çünkü hal halın kışkırtıcı bir yanı var.
В таком случае, я пойду помогу доставить то новое тело.
Eğer yeni vücud benimki olamayacaksa o zaman ben de yeni vücudu getiren olacağım.
То есть, ни разу в жизни не видел тебя в таком жутком состоянии.
- Tanrım, berbat görünüyorsun. Yani, seni hiç bu kadar kötü bir halde görmemiştim.
- В таком случае... то есть, может быть...?
- Öyleyse benimle...
при таком-то отце.
Yazık ki böyle bir babası var.
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
Bir tür güç alanı, efendim... fakat daha önceden bildiğim hiçbir şeye benzemiyor.
Если вы будете двигать лопатами в таком темпе, то элементарно замерзнете.
Jack öyle durmaya devam edersen, donup kalacaksın.
Поэтому, если вы хотите забрать своего сына, то вам придется забрать его в таком состоянии.
Bu yüzden, oğlunuzu geri almak istiyorsanız, onu bu haliyle almalısınız.
Всегда интересно узнать, что такие люди как вы работают в таком близком контакте с президентом и как-то могут оставаться относительно неизвестными.
Başkan'a yakın çalışan... buna karşın pek tanınmadan kalmayı başaran... sizin gibi insanlara rastlamak hep çok şaşırtıcı olmuştur.
В таком котле вряд ли что-то может выжить, даже существа, сильно отличающиеся от нас.
Bu kazanda, bizden çok daha farklı yaratıkların dahi yaşaması olası değil.
Ч Ќу, € о чем-то таком догадывалс € Е ѕотр € сающа € професси €. ћоим любимым всегда было создание береговых линийЕ ћен € просто перло делать все эти финтифлюшки вдоль фьордов.
Evet, bunu daha önce duymuştum. Harika bir iş. Kıyı çizgilerini yapmak benim en sevdiğim iş...
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Bunları sorduğum için bağışla... ama en iyi satış temsilcimizi, ne grip yüzünden... ne de başka sebeplerle kaybetmek istemeyiz.
Как кто-то может жить в таком бардаке - я не понимаю ".
Bastırdıklarında daha da şahane oluyorlar.
Я вообще-то не одеваюсь в таком... стиле.
Açıkçası pek tarzım değil.
Я отвечаю за то, что он чувствует, видя тебя в таком состоянии.
Sen bu haldeyken onun hislerinden sorumlu olan benim.
Не так-то просто держать человка в тюрьме таком при либеральном суде.
Bu liberal mahkemelerle insanları içeride tutmak çok güç.
3атем, внезапно, когда она была в таком настроении, появляется одно лицо из прошлого, кто-то кого она узнаёт, ещё одна жертва попадёт ей в когти.
Sonra, bir anda, bu ruh halindeyken geçmişten bir yüz çıktı, tanıdığı biri avucuna düşecek başka bir kurban.
При таком-то чуде?
- Böyle sağlıklıyken mi?
Попытайся додумать до конца... если действительно ощущаешь пустоту, то действительно только пустоту... то в таком случае...
Bunu bir düşünmeye çalış. Eğer bir boşluk varsa... Gerçekten, bir boşluk varsa o hâlde...
Но мы-то говорим о таком, что идет ВНУТРЬ!
Ama biz öyle bir tane yapacağız ki içe dönecek.
Китаец в таком ужасе, что у него откуда-то поросячий хвостик взялся.
Denizci, süngüsünü, bir Çinli'nin bağırsaklarına saplamış vaziyette.
Подожди. Это же естественно, что в таком доме что-то не так.
Bekle. böyle bir evde terslikler olması çok doğal.
Злился на то, что он ни черта не зарабатывал. Hа то, что мой брат Майкл был в инвалидном кресле. Он злился на то, что все семеро из нас жили в таком крошечном доме.
Çok zor para kazanmasına, kardeşim Michael'ın... sakat olmasına... yedi kişi bu küçücük evde yaşamamıza bozuluyordu.
Ну, в таком случае мы просто увидим то, что увидим.
Ben de. O halde bekleyip ne olacağını göreceğiz.
Я-то думал, что заткну тебе рот в Эдо,.. ... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
Edo da ağzının payını verirdim, ama... hayatını riske atarak yaşadığın için o zamana kadar yaşaman zor gibi.
Дебютировать на Северной территории в таком виде будто кто-то меня стукнул по голове утюгом!
Kuzey bölgesindeki ilk gösterimi yapmak üzereyim. Kafasına demir düşen bir çizgi film karakteri gibiyim.
- Еще, я боюсь что люди в таком состоянии скажут то, что они действительно обо мне думают.
- Ayrıca o durumdaki kişinin bana benim hakkımdaki gerçek fikirlerini söylemesinden korkuyorum.
Он заплатил за один час, а пробыл там уже три, снова и снова разыгрывая битву при Клахдахбрах или что-то в таком духе.
Sadece bir saat için para ödedi. Üç saattir içerde. Klachdachbrach savaşı mı nedir, tekrar tekrar oynayıp duruyor.
Не думаю, что знаю что-то о таком дне.
Böyle bir günün varlığından haberim yoktu.
Это так мерзко и противно, что аж не верится, что кто-то может о таком мечтать.
Bu çok iğrenç ve hayvanca. Bir insanın bunu düşünebileceğine inanmıyorum.
При таком количестве клингонов вокруг должен найтись кто-то, кто поддерживает вашу семью.
Etrafta bu kadar Klingon var ailene iyilik borcu olan biri mutlaka vardır.
Может ли транспортер каким-то образом нацелиться в таком поле ионизации?
Bu tür iyonizasyon alanı içinde ışınlama kilitlemesi yapabilmenin bir yolu var mı?
На последнем таком приеме кто-то наблевал в саркофаг.
Bir keresinde, biri Lahitin içine kusmuştu.
Вильгемина Лоусон видела кого-то в таком халате в ночь перед несчастным случаем.
Wilhemina Lawson, kazadan önceki gece öyle bir gecelik giyen birini görmüş.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Eğer onunla görüşmezsen, 80 yaşına geldiğinde kendini hırpalayacaksın. Bu da çok zor olur ve kalça kemiğini kırabilirsin.
... особенно, когда рядом с вами стоит такой "мистер Чудик". Если вам кажется, что я слегка не в себе, то это естественно при таком обращении.
Yani eğer ben ikinize de bu testte işe yaramaz gözüktüysem sebebi bu yüzdendir.
Но когда кто бы то ни было позволяет себе вульгарными выпадами портить Ваше свидание что, в таком случае, мужчина должен сделать?
Veya fiziksel saldırıları hoş görmenizi. Ama eğer bir erkek kız arkadaşıyla birlikteyse ve başka bir erkek ona sözlü saldırıda bulunuyorsa, gerçekten ne yapabilir?
То есть, я видел его в самом разном настроении, но никогда в таком.
Pek çok haline şahit oldum ama onu hiç böyle görmemiştim.
В таком-то виде.
Bu kılıkta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]