English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То такой

То такой translate English

3,150 parallel translation
Если я это сделаю, то такой и буду.
If I do this, it's me.
Если "В3" выживет, нам нужен кто-то такой, со звездной репутацией.
If V3 is gonna survive, we need someone like her who has a stellar reputation.
Если это такой крутой клуб, то почему тебя тут знают?
If this is such a cool underground club, then why do they know you here?
Как бы то ни было, кто такой этот парень?
Who the hell is this guy, anyway?
Почему меня не удивляет то, что такой безвкусный подражатель как ты Будет пытаться вести себя мило из тех, кто работает на "Интервью"?
Why does it not surprise me that a tawdry wannabe like you would try and get in the good graces of someone who works at "Interview"?
Крошечный бюст, где-то такой.
A tiny bust, about that big.
Если бы увидели на нее, то не догадались Она была такой... прекрасной.
To look at her, you wouldn't have known. She was still so... perfect.
То, кто он такой, и все, что он делал раньше, не имет для нас сейчас значения.
Whoever he is, and whatever he has done before, he's going away for life now.
Если бы вы провели больше времени в зале суда, то вы бы обнаружили, что когда речь идет о законе, такой вещи, как "верняк", не бывает.
If you hang out in courtrooms Long enough, You'll find that when it comes to the law,
А настоящим сюрпризом оказалось то, что она оставляла её такой столь долго.
And the real surprise there was that she left it redone as long as she did, oof.
А ты знаешь кого-то ещё с такой суммой денег?
You know anyone else with that kind of money?
Я лишь удивлена, что вы такой противник терапии, в то время, как многое в "Столпах Силы" на ней основано.
Oh, I'm just surprised that you're so anti-therapy when many of "Powers Pillars" have therapeutic roots.
То что ты сказала было жестко, но после того как я проглотила упаковку тако, я начала переписывать и не могла остановиться.
Look, what you said was harsh, but after I took down a box of taco shells, I started rewriting, and I haven't stopped.
Или он такой босс, который переставит твой стол в мужской туалет на месяц за то, что ты решил, что выпить еще по рюмашке важнее, чем компания, созданная на крови его предков?
Or is he the type of boss that would move your desk into the men's room for a month because you decided getting one more drink was more important than the company he built with the blood of his ancestors?
Знаешь, я рада, что кто-то со мной рядом в такой момент.
Listen, I'm glad I'm not going through this alone.
Джек Такой-то.
- Jack something.
Я нашла кого-то кто любил меня такой какая я есть.
I found someone who loved me for who I am.
Знаешь, я думаю, что у такой милой девочки как ты, наверняка есть какие-то другие дела, которыми стоило бы сейчас заняться.
You know, I'm sure there's other things you could be doing, pretty girl like yourself.
Был такой антибиотик, что-то от проблем с сердцем...
It was an antibiotic linked to heart problems.
И где-то в середине, я посмотрел вниз и я такой, типа, " Боже мой!
And somewhere in the middle, I looked down and I'm, like, " Oh, my God!
Я просто не думала, что ты такой человек, который будет соблазнять кого-то, чтобы добиться желаемого.
I just didn't think that you were the type of person who would lead somebody on just to get what you wanted.
Спасибо за то, что вы такой хороший человек.
I meant thank you for being a really decent guy.
За то, что ты такой человек, которого я могу попросить остаться здесь и позаботиться об этой хорошей девочке.
For being the kind of guy I can ask to stay here and take care of a girl that pretty.
Она где-то вот такой высоты, покрыта рубинами?
It's about yay big, encrusted in rubies?
Такой, что повышает продажу газет - что-то, чтобы она с руками его оторвала.
One that sells papers - something she'll bite my hand off to print.
Может, поедим тако или что-то в этом роде.
Maybe like get some tacos or something.
Ну, не такой уж и сюрприз, на самом-то деле.
- It's no great surprise, really, is it?
Ну он рассказал что был байкером, потом мы обсуждали мой новый Харлей, затем он начал нести что то о своей жене, говорил что она без проблем транжирит его деньги несмотря на то что не была на нём с медового месяца. Потом он такой говорит "Знаешь что, чувак?"
He told me he was into bikes, so we talked about my new Harley then he started dumping about his wife said that she didn't have a problem spending his money but, uh hadn't gone down on him since the honeymoon.
Вдруг что-то пойдет не так, а ты не предусмотришь такой поворот событий
Anything goes wrong, you won't see it coming.
С такой дрелью можно просверлить большинство стен, но это займёт минуту, а то и две.
With the right drill bit, they can still get through most walls, though it may take a minute or two to do it.
Для шпиона, напряжение при работе под прикрытием превышает то, что вы одни, окружённые врагами, которые убили бы вас, если бы узнали, кто вы такой.
For a spy, the strain of a deep cover assignment goes beyond just being alone, surrounded by enemies who'd kill you if they knew your identity.
Неважно, насколько хорошо Вы подготовлены, Сложно стать чьим-то другом, не забывая о том, что цель такой дружбы - украсть чужие секреты.
No matter how much training you have, it's difficult to become someone's closest friend knowing that you're only doing it to steal their deepest secrets.
"Феззик, ты сделал что-то правильное". А он такой,
"Fezzik, you did something right." And it's like,
Даже как-то странно думать, что за рулём этого автомобиля сидит Джеймс Мей и едет с такой скоростью.
It's weird to think James May in that, doing that speed.
Наш уговор был такой : я отдаю вам Киру и Эшера в обмен на то, что Алека оставят в покое.
Our deal was I give you Kiera and Escher in return for Alec being left alone.
Я такой человек, который готов пойти на крайности, чтобы сделать то, что я считаю правильным, и... я не прошу за это прощения.
I'm a man who's willing to go to extremes to do what I feel is right, and... I make no apology for that.
То, что случилось с ее сестрой - ужасно, но это не дает ей права быть такой.
Okay, I get what happened with her sister was awful, But doesn't mean she gets a free pass.
Ну, что за детектив ты такой? Наконец-то.
Boy, you're some detective.
В каком-то смысле был такой способ в XVII веке.
Some way you could do that in the 1 7th century.
Потом я понял, что если бы картинка была такой яркой, то мне не нужна была бы тёмная комната.
So I realised that if I couId have an image that bright, I didn't have to have this darkroom,
Кто-то оставил свою библию и деревяшку за моей дверью в отеле вот с такой начинкой.
Someone left their Bible and a dowel outside my hotel door with that inside.
Добро пожаловать на гоночную трассу Донингтон парк ( или просто Донигтон ) и, если "Sport" такой-же спортивный, как утверждает Land Rover, то он должен здесь хорошо себя показать
Welcome to Donington Park racetrack, and if the Sport is as sporty as Land Rover claims, it should put on a good show here.
А ведь когда-то была такой красивой.
And you used to be so beautiful. [Gun cocks]
Когда-то я была такой, и такой мне нужно снова стать.
Something I used to be, and need to become again.
Для такой большой работы, как кража тираннозавра, ему понадобится кто-то, кому он доверяет, тот, с кем он уже работал раньше.
For a job as big as a t-rex, he'd wanna use somebody he can trust, somebody he'd used before.
Когда достигаешь такой отметки и понимаешь, что важно то, что оставишь после себя.
You reach a point in life and you realize it's what you leave behind that matters.
Если бы и сказал, это не было бы за моей спиной. Я понимаю, что он такой по натуре, и не могу винить его за это, как понимаю и то, какой ты козел, за что тоже не могу тебя винить.
If Harvey had told me, it wouldn't be going behind my back, and I'm not going to blame him for doing what's in his nature any more than I'd blame you for being an asshole.
Но если вы знаете кого-то с такой штукой в голове, привяжите их покрепче.
I'm gonna take it to the lab. But if you know anyone. With this stuff dancing around their brains, strap them down.
Послушай, ты никогда не станешь такой, как они так что тебе нужно прекратить пытаться стать кем-то, кем ты не являешься.
Look, you're never going to be the same as them, you know, So you need to stop trying to become Something that you're not.
Если бы больше парней были такими, то они обнаружили бы, что противоположный пол не такой уж запутанный.
See, if more guys did that, they'd find the opposite sex less confusing.
- У вас никогда не будет такого босса, как я, кого-то, кто в такой же мере ненапряжный заводила.
You'll never have another boss like me, somebody who is basically a chilled-out entertainer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]