English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты была единственной

Ты была единственной translate English

108 parallel translation
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
You were the one thing in my life untouched by what I'd done.
Когда я видел тебя в Каланде в Старстную пятницу, я знал, что ты была единственной.
When I saw you in Calanda on Good Friday, I knew you were the one.
Все эти годы ты была единственной, кто знал, кем и чем я была.
In all those years, you were the only one who knew who or what I was.
В походе ты была единственной, кто был одет как на званый ужин.
You were the only girl on the hike who dressed for dinner.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
If you were the only girl in the world # And I was the only boy
Если бы ты была единственной девушкой на свете,
# If you were the only girl in the world
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
It's as if you're the only one I wasn't apart from for even a minute.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
You were the only hot girl who looked like she'd read a book in her life.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
For being the only person who kept in touch with me... while I was in the home for the tragically inappropriate.
Ты была единственной, кто верил в него.
You're the one who believed in him.
Ты была единственной девочкой среди всех этих мальчиков..
You were the only girl with all these boys.
Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
You were the only person who never treated me like one, - until now. - Oh.
Ты была единственной, кого он любил.
You were the only woman he ever loved.
Ты была единственной, кто когда-либо на самом деле соревновался с Элисон.
You were the only one who ever really challenged Alison.
Я и не собиралась, но мне не хотелось, чтобы ты была единственной, чья мама не пришла.
I wasn't going to, but I didn't want you to be the only one without a mom.
Ты была единственной, кто сказал что продолжит работать
You were the one that said you wanted to keep working.
Ты была единственной, кто был по-настоящему рад меня слышать.
You were the only one Who was actually happy to hear from me.
Да, но потом Дэн признался, что ты была единственной,
Yes, and then dan confessed that you were the one
Кажется, ты была единственной, кто приполз за победой на коленях.
You were the one who went for the victory lap.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
And you... were the only one around here who ever thought I could start over.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
You were the only one I truly loved.
Если бы ты была единственной девушкой в мире
If you were the only girl in the world.
Ты была единственной девочкой?
Were you the only girl?
Которую ты выбрал в целом мире, чтобы она была твоей единственной.
The one you have picked out of all the world to be yours alone.
Ты говорил что я была единственной
You told me you had never done that before.
Если бы ты узнал это раньше и я была бы рядом как ты думаешь, я бы смогда стать той единственной, которая...?
If you had figured this out sooner, and I had been around do you think I would have been the one...?
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
If I told it in a room of people, you'd be the only one not laughing.
Ты всегда была для меня единственной.
There's never been anyone else for me but you.
Я думаю, ты была не единственной женщиной для него, для этого ты недостаточно женственна...
I guess you just weren't woman enough for him. Oh, yeah.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
If you weren't the only mother I've got, I'd be mad at you for that metaphor.
Это ты была "той единственной"!
You were the one!
Думаю, ты неправильно меня понял, но встреча в гостинице была единственной, тебе не стоило приходить.
I think there's been a misunderstanding. Our encounter in the hotel was strictly one time. You shouldn't have come here.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
I did not make a stink. You complained all the time, and she was my only wife.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- What are you laughing at? - She was my only mission and you brought her right to us.
Ты говоришь, что Джейн была твоей единственной женщиной, которая была...
I never looked at anyone else. Are you saying Jane is the only woman you ever...
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Did you think that she was the only one I knew about?
Похоже, что ты была не единственной, кому нужен был Турк.
Looks like you weren't the only one looking for The Turk.
Я была единственной кого бросили в прошлом семестре, ты бросил ее.
I was the one who got dumped last semester, you dumped her.
Я не знаю что ты чувствовал к Хэ Ён, но для меня она была единственной.
I don't know what Hae-young was to you. But she was the only woman for me.
Это немного утешает. Ты была не единственной.
If it is a bit of consolation.You weren't the only one.
Ты сказал, что семья в пиццерии была единственной.
! You said that family at the pizza place was the only one.
Ты хочешь, чтобы она была единственной всю оставшуюся жизнь?
You actually don't want to go out with any other girl for the rest of your life?
Она была моей единственной ролевой моделью с тех пор, как ты от нас сбежала.
SHE'S THE ONLY FEMALE ROLE MODEL I'VE HAD SINCE YOU BAILED ON US.
Ты всегда была моей единственной.
Golden and fresh. You were the only one.
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
You might convince me more if you weren't The only one who knew about the problem.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
She was the only one willing to understand the proud, pathetic little creature that you are.
Знаешь, я ненавижу тебя за это, но ты всегда была моей единственной.
You know, as much as I hate you for it... You were always the one.
Ты говорил мне, что я была единственной.
You told me I was the one.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Believing that you would come back to me... was the only thing that kept me going.
Ты была его единственной надеждой.
You were his only hope.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
This... sick game you and I play, this hate we hurl at each other has finally found a victim... the only innocent person in the game.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]