English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это бывает

Это бывает translate English

1,479 parallel translation
Может, будет несколько вызывающей ссылка на один неудачный опыт, возможно, знакомый большинству из нас, как это бывает, когда кто-то занимается сексом и вдруг чувствует себя по-дурацки, он теряет связь с происходящим.
If I may be a little bit impertinent and relate to an unfortunate experience, probably known to most of us, how it happens that while one is engaged in sexual activity, all of a sudden one feels stupid. One loses contact with it.
Я знаю, как это бывает.
I know what it's Like.
Это бывает не так часто.
It's not all the often.
Ты знаешь, как это бывает.
You know how this goes.
Вы же понимаете, как это бывает – новая работа, куча бюрократии.
Well, you know what it's like, new job, all that paperwork.
Извини, что накричал на тебя, Норман. | Знаешь, как это бывает?
I'm sorry I unloaded on you, norman.You know how it is?
Вы же знаете, как это бывает.
you know how it is.
Ты же знаешь, как это бывает.
You know how it is.
Она... ээ... Её радикулит разбил. у нее это бывает, время от времени...
Agent Walker is currently suffering from a spastic colon, which acts up on her from time to time- -
Это может вас подзадорить, но это бывает опасным.
That can be motivating, but it can also be dangerous.
Вы знаете, как это бывает.
You know how it is.
Да ладно, Фиона, ты же знаешь, как это бывает.
Oome on now, Fiona. You know what happens.
Это бывает у мужчин среднего возраста.
We see this a lot in middle-age.
Ну ты знаешь, как это бывает. Я не могла оставаться маленькой беззащитной девочкой.
My only solution was to play the poor, defenseless girl.
Что ж, теперь мы знаем как это бывает.
So now we know how it is.
Произошёл несчастный случай - с детьми это бывает, и я немедленно обратился к доктору... в некотором роде.
That baby was in an accident, as babies sometimes are, and I rushed it immediately to a doctor of some sort.
Вы знаете, как это бывает, Набор Инструментов.
You know how it is, Toolbox.
Бывает что человеку сложно изучать ухо ли глаз и думать что это возникло случайным образом.
Sometimes it's hard for human being to study the ear or study the eye, and think that happened by accident.
Вот что бывает, когда это не наш пациент.
This is what happens when it's not our patient.
Вообще-то, фарфалина - это маленькая витая вермишель, так что не бывает ничего прямого и в то же время с маленьким завитками.
Well, farfalline is actually little bows of pasta, so it's impossible to be a little bow and a vertical anything.
Ханука шо-то рано в это году, хотя иногда бывает.
Hanukkah came early this year, which it sometimes does.
Просто это так бывает.
It's just a fact.
В это время здесь никого не бывает.
There's nobody here at this hour.
- У жертв ожогов это редко бывает.
- Burn victims rarely do.
В это время здесь никого не бывает.
It's late, no one will come
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка. Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
I've seen what happens when people lose their hold on law and order- - you start striking bargains with the bad guys, it's the beginning of the end.
Тогда был ураган или что-то такое, хотя это редко бывает.
There was a hurricane or something, back when they were rare.
Это... друг или подруга, с которыми у тебя иногда бывает секс. Случайно.
It's, um, it's a friend that you have casual sex with.
И я побоялась что он может совершить, ну ты знаешь как это обычно бывает.
And I was afraid he might commit you-know-what-icide.
Это частая работа секретного агента, но она никогда не бывает приятной.
It's a big part of the job for a covert operative, but it's never pleasant.
Со мной это бывает.
I'm used to.
Это все сцена, незнакомец смотрит через переполненную комнату... так бывает только в фильмах.
That whole scene, a stranger across a crowded room thing...
Ну, во-первых, это спецназ, а у них не бывает выпускных альбомов.
Okay, first of all, it's special ops, so it's t like there's a facebook.
- Вот это-круто! Круче не бывает!
This is so totally awesome!
И двух джентльменов, получивших гораздо больше, чем они заслуживают, как это, впрочем, часто бывает.
And two young gentlemen who receive much better than their deserts as so very many do.
Люси, Люси, почти у всех детей это раз, да бывает.
Lucy, Lucy, that kind of thing, that happens to kids all the time.
Говорят, солнце бывает редко на том участке, который ты купил для нас обоих, и это, вероятно, наше проклятие.
It's cold in that church. The sun only reaches so far, they say, with that plot you bought for us all, and it'll probably be damp.
Так часто бывает ты думаешь, что они вот-вот придут в себя, а это просто остаточная реакция организма.
They all move, they- - They twitch, they make sounds. You think they're dreaming, but they're not. It's just- -
Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Now, we're not supposed to talk about that... when we visit a 3rd grade classroom for Career Day. And it doesn't get you very far into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it.
Но это невозможно, такого не бывает.
Na this already impossible, so is not.
Бывает. В квартирных вопросах - это точно.
In matters of housing, definitely not.
Как это у нас бывает : что-то слышишь, и это остается.
We hear something and it stays
О, верно, обычно здесь никто не бывает Я очень люблю это место, и не упускаю случая заглянуть сюда
Right, that normally happens, but this is one of my favorite places.
Это грязь, а вокруг все чисто - такого не бывает. Врубились?
Nobody gets dirty like that, you understand?
Может, это из-за давления - известно, что такое бывает.
Well, maybe it's the pressure, it's been known to do things to the mind.
Даже если больница и не похожа на телевизионное шоу, это не значит, что тут не бывает загадок, например, почему у здоровой девушки сердечная недостаточность? Или почему взрослый мужчина - оранжевый?
Even though real hospitals aren't like TV shows that doesn't mean there aren't mysteries like why a healthy woman heart is failing or why a grown man is orange.
Это будет сложно, потому что у таких банд Редко бывает всего одна цель на примете.
It'll be tricky,'cause these sorts of gangs rarely have just one target on the go.
Потому что это задача хорошего героя. Так всегда бывает. А твоё сердце может любить несмотря ни на что.
Because there has to be one that's good, there always has, and your heart has the ability to love, unconditionally.
Это часто бывает тяжелой ношей.
- Things are often difficult.
Это даже для двоих бывает непросто.
It's tricky enough for two as it is.
Это бывает каждый вторник или сегодня специально?
every Tuesday there is one and today in particular?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]