Это дорого translate English
2,698 parallel translation
Вы правы, это дорого.
You're right, it's expensive.
Это дорогой для вас человек.
Someone you love.
Черт, это дорого!
That's expensive as hell nowadays!
А это дорого. Насколько?
- They're hard to get and expensive.
А насколько это дорого?
And how expensive is this?
Это дорого.
It's expensive.
Жизнь - это дорогой, драгоценный подарок.
You see, life is a precious, precious gift.
Может показаться что это дорого, но это стоило того, что бы не раскрыться.
It may be a little costly, but it was worth the price to keep things flowing.
Том был уверен, что это дорого обойдется и нанесёт вред компании, и он попросил меня убедить моего мужа.
Tom was convinced it was too costly and that it would hurt the company, and he asked me to help convince my husband.
Это очень дорого...
It is a very expensive...
Следить за дорогой это не твои чертовы обязанности?
I mean, isn't owning the road your goddamn job?
У каждого свой путь, но ты всегда должен дорогой ценой расплачиваться за это.
We follow our own path. But it costs you sometimes a lot. You can't know.
Дорогой Иисус, мы с Марком пали к твоим ногам и молим о том, чтобы ты благословил это маленькое приключение.
Sweet Jesus Mark and I sit at your feet and pray that you bless this little journey.
Да, дорогой, это твой дом теперь.
Yes, dear, it's your house now.
Это - самый дорогой кристалл.
This- - The most expensive crystal that you can buy.
Ты дорого заплатишь за это.
You will pay dearly for this.
Да конечно, это слишком дорого стоит
No, you're not, it costs too much.
О да, дорогой, Это было действительно очень плохо, но у меня нет времени злиться, так что тебе повезло.
Oh, yes, dear, you really were that bad, but I don't have time to be angry, so you get a free pass.
Знакомство с тобой всегда помогало мне идти верной дорогой, и за это я всегда буду тебе благодарна.
It's... Knowing you that's always kept me headed in the right direction. And I'll always be grateful.
Это прекрасно, дорогой.
That's wonderful, honey.
О, дорогой А это что?
Oh, honey. What's that?
Это будет стоить очень дорого
It's going to be very expensive.
Это самый дорогой ужин в истории.
This is the most expensive dinner in history.
Это не настолько дорого.
Not that expensive.
тебе лучше пойти этой дорогой
You better go this way.
Дорогой, это Джо ДиМаджио.
It's Joe DiMaggio, honey.
Это не смерть, дорогой дядя.
This is not death, dear uncle.
Дорогой, ты прав. я это заслужила
Honey, I deserved it. You're right.
Ну, на самом деле, это не так дорого, если учесть, что имущество стоит больше двух миллионов, а она заплатила меньше одного.
Well, it's not really expensive when you consider the property is worth over £ 2m and she paid under £ 1m for it.
Этой дорогой.
This way.
Вот этой дорогой.
This way.
Нет, мой дорогой сын, не раньше понедельника. И то это слишком мало времени, что-бы все устроить, как мне хочется. Я вижу, ты покачиваешь головой, услышав о такой отсрочке.
Not till Monday, my dear son, and a time too brief, too, to have all things answer my mind.
И нужно хорошо сосредоточиться, ведь если что-то нас отвлечёт, всё это может стоить нам очень дорого.
A focus so pure that even the slightest distraction could cost us very dearly.
Это же так дорого!
It is much too expensive.
И идёт она этой дорогой.
This is the route she's taking.
Что ж, мой дорогой Джефферсон, тогда именно это ты и получишь.
Well, my dear Jefferson, then that's exactly what you'll have.
Всё в порядке, дорогой, я-я могу сделать это.
It's okay, honey, I-I can do it.
Откуда ты узнал, что мы пойдем этой дорогой?
How did you know we'd come this way?
Выпьем за это, мой дорогой друг.
Cheers to that, my everyday friend.
Это ты, дорогой?
Is that you, darling?
Дорогой, не повезло - это когда падаешь с лестницы и ломаешь ногу - а не когда тебя застукивают за сексом с Премьером на заднем сидении лимузина, который принадлежит парню, ловящему кайф от возможности помочиться на могилы монахинь.
Darling, slipping down the stairs and breaking your leg is bad luck, not getting busted having sex with the Premier in the limo owned by a guy who gets his kicks out of pissing on the graves of dead nuns.
Это восхитительно, дорогой.
That's lovely, dear.
Я бы дорого за это заплатила.
I would've paid dearly for that.
ћы пытались позвать " ома'энкса, но это слишком дорого.
We tried to get Tom Hanks, but he's too expensive.
И они дорого за это заплатят.
A grievance I would see them pay dearly for.
И это счастье я хочу разделить с дорогой подругой.
A happiness I would share with a treasured friend.
А это не слишком дорого?
Oh, isn't that a little pricey?
Хорошо, потому что в качестве хобби, это очень дорого.
Good, because as a hobby, it is very expensive.
Дорогой, это не фея общественного образования тебе брошюрки колледжей под подушкой оставляла.
Honey, it wasn't the community-college fairy who left all those brochures under your pillow.
Мне очень жаль, Оливия, но это слишком дорого для меня.
I'm sorry, Olivia, but these just cost way too much for me.
Стерлинг, дорогой, это я.
Sterling dear, it's me.
это дорогого стоит 19
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это действительно так 199
это джек 161
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это действительно так 199
это джек 161
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дар 185
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54