Это мне приятно translate English
288 parallel translation
Если вы думаете, что это мне приятно, вы не в своем уме.
If you think I enjoy this, you're mad! I never wanted it.
Это мне приятно.
- Listen, be very, very careful.
и мне было бы приятно до смерти если бы это сделали Вы.
And I'm tickled to death it was you that done it.
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
Well, it was very nice of you to do this for me.
Не представляете, как мне приятно это слышать.
I know, and I can't tell you what comfort that thought gives me.
Думаете, мне это приятно?
You don't think I'm enjoying this?
Что ты, мне это просто приятно.
No, I'm glad to do it. Glad to do it.
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Fellas, I'm sure glad you feel this way, but I...
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
О, Фрэнк, ты не представляешь как мне приятно это слышать.
I can't tell you how good it is to hear you say that.
Мне приятно это слышать, но я бы предпочел наличные, Нед.
Ow!
Пожалуйста, возьмите их, мне приятно сделать это для вас.
Please take them. I'd like you to.
Вот это удача я хотел сказать, мне было бы приятно...
I mean, it would be a pleasure if...
Мне очень приятно слышать это.
I am so glad to hear you say it.
Но поверьте мне, Лаура, в будущем это станет просто ещё одной забавной историей, которую приятно вспомнить.
it will be just another amusing smoking-car story.
Мне будет приятно, если ты останешься со мной Увидишь, это будет весело
It'll be nice having you here. You'll see what fun it'll be.
В самом деле мне очень приятно, что ты говоришь мне это, Клаус.
In fact, that's the nicest thing you can say to me, Klaus.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped.
Мне много не надо. - Ах, прошу Вас, мне это так приятно...
- Oh, please do, it would be my pleasure.
Это неправда, но мне приятно слышать твои слова.
It's not true but I'm glad to hear you say it.
Разумеется, мне это тоже приятно.
Of course it'll be a pleasure...
Будешь переедаться, приятно будет тебе сдохнуть, и мне за это достанется.
You'll overload your system, die in the pleasantest way but I'll have to pay for it.
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала : она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
It makes me happy, yet sort of sad to see you puttering around for me
- Мне это будет приятно.
L'd like that.
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Look, Mrs. Robinson, I drove you home.
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
I can't tell you how good that makes me feel.
Мне это приятно.
It feels good.
Мне приятно это слышать.
I'm very pleased to hear it.
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- You look after me so well.
Иногда мне это приятно слышать.
Sometimes that sounds pretty good.
Это означает, что мне приятно слышать, что у мальчика есть возможность выиграть.
It means I'm delighted the boy has a chance to win.
Мне приятно это слышать.
Well, I'm very pleased to hear that.
Да, зови меня господином, мне это приятно.
Yes, call me'sire'. like it.
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
When your friends were saying all these good things about you, God knows why I felt proud.
Мне приятно это слышать.
That makes me feel... very comfortable.
- Ты все-таки вспоминаешь обо мне? Это приятно слышать. - Да.
- Lisa, can you still remember me?
" Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы. Это доставит мне наслаждение самого предосудительного свойства.
" Dear, sweet clodhoppers if you knew anything of sexual psychology you would know hat nothing could give me keener pleasure than to be manhandled by you meaty boys ecstasy of the naughtiest kind.
Чтобы понять, к чему это может привести. Кроме того, мне приятно думать, что я помогаю Падди...
I've just been waiting, shall we say... to see what might develop.
- Но мне это только приятно.
- It's a pleasure.
Мне не приятно тебе это говорить.
I hate to tell you this.
Мне будет приятно объяснить всё Гарделла,.. ... но если вы хотите сделать это сами...
I wouldn't mind explaining to Gardella, but if you prefer telling him yourself, just let me know.
Это обычно не вписывается в систему. Мне было приятно познакомится.
That doesn't usually fit in the system.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Some of you have been kind enough to ring me and let me know you loved him, which I know he would have been thrilled to hear.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
No, I liked it. I liked you saying it.
Я пьян, мне это приятно.
Death kind of becomes what you are after life became black.
Мне как отцу это приятно слышать.
That makes me teally ptoud to be his fathet.
- Ты думаешь, мне это приятно?
- Do you think I want to do this?
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
I'm grateful Psi Corps has given you a purpose in life.
Да, я приказал Ральфу спать с тобой, потому что мне это приятно. Мы попали в нелепую ситуацию.
Our situation is absurd.
Конечно же нет, я вижу его неодобрение, но должна заметить, что это прекрасная добрая девушка, несмотря на поведение ее родительницы, и мне приятно знакомство с ней.
Indeed he shall not! I shall dare his disapproval and declare she is a dear sweet girl, despite her unfortunate relations, and I should not be sorry to know her better!
это мне подходит 30
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне приятно 104
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне приятно 104
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670