English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я обещал себе

Я обещал себе translate English

54 parallel translation
Я обещал себе, что я буду добрее и лучше ко всем вокруг.
I promised myself I'd be kinder and nicer to everyone around.
Я обещал себе быть сильным.
I promised myself to be strong.
Я обещал себе, что никогда не скажу вам...
I promised myself I was never going to tell you.
Нет, нет. Но я обещал себе, что когда вас увижу, обязательно подойду познакомиться.
No, but I promised myself that, when I saw you, I would get to know you.
Я обещал себе провести его с интересной книгой.
I had promised myself a quiet evening with an improving book.
По правде, я обещал себе, что не буду этого делать.
In fact, I promised myself I wouldn't do this.
Я обещал себе не поднимать при тебе этот вопрос.
I told myself I wasn't gonna bring this up to you.
Я обещал себе выйти отсюда с гордо поднятой головой.
I promised myself I'd walk out with my head high.
Я обещал себе - если выберусь отсюда, то начну другую жизнь - я стану другим, займусь работой, разыщу Пенни... я так хотел увидеть Пенни.
I promised myself if I got out of this, I'd live my life differently. I'd throw myself into work. Into life.
А я обещал себе, что больше никогда не подвергну тебя опасности.
And I promised myself I would never put you in that position again.
Я обещал себе, что не буду плакать!
I promised myself I wasn't going to cry.
И я обещал себе, что не позволю, чтобы это произошло снова.
And I promised myself I wouldn't let that happen again.
И вот, первое задание, которое я обещал себе выполнить.
And this is the first thing that I promised myself that I'd do.
О, боже, я обещал себе, что никогда не расскажу тебе об этом... но прошлой весной,
Oh God I promised myself I'd never tell you this... but, last spring,
Шесть недель назад я обещал себе вернуться домой чтобы подарить ему его первую бейсбольную перчатку.
Six weeks ago, I promised myself I would be home in time to give him his first baseball glove.
Я обещал себе, что не буду параноиком, но тот парень что, смотрит на нас?
Now, I told myself that I wasn't going to be paranoid, but is that guy looking at us?
Чувствовал себя неуязвимым. Я обещал себе что мы никогда больше не будем нуждаться в чем-либо.
I felt invincible. I promised myself... that he would never want for anything ever again.
Я обещал себе любить свою женщину. И даже сейчас...
I told myself I would love my woman.
Я обещал себе, что не буду плакать.
I promised myself I wouldn't cry.
Каждый раз я обещал себе завязать с этим.
Each time I swore would be the last.
Я обещал себе, что не заплачу.
I promised myself I wouldn't cry.
Я обещал себе лечь пораньше.
I promised myself an early night.
Я обещал себе, что останусь здесь на эти выходные и закончу свой специальный сценарий для "Смолвиля", а если я сяду в этот самолет с тобой, то все выходные будут заняты выпивкой и распутством, и все закончится тем, что я
I promised myself I was gonna stay here this weekend and finish my Smallville spec script, and if I get on that plane with you, the whole weekend's just gonna be filled with booze and debauchery, and I'm gonna end up
Я обещал себе, что не буду сегодня плакать.
I promised myself I was not going to cry tonight.
Я обещал себе, что когда я вычеркну все эти имена из списка, я закончу, но...
I promised myself that when I crossed all these names off the list, I'd be done, but...
Я обещал себе остепенится и стать серьёзней.
I promised myself I would settle down and get serious.
Я обещал себе, что со мной этого никогда не произойдет.
I promised myself I would never let that happen to me.
Я обещал себе, что не помирюсь с тобой.
Oh, I promised myself I wasn't gonna do this.
А я обещал себе, что помирюсь с тобой.
I promised myself I was going to do this.
Я обещал себе, что не стану, но ничего не смог поделать.
I promised myself I wouldn't, but I couldn't help it.
Я обещал себе...
I promised myself...
Поэтому перед операцией я обещал себе, что сделаю что-нибудь для неё.
So, I swore to myself before I went into surgery that I'd do something for her.
На этой работе, мне приходилось преступать черту, но я обещал себе, что такого никогда не случится.
I've crossed my share of lines in this job, but I always told myself that wouldn't be one of them.
Важно другое, то, что я обещал себе, что никогда не буду принимать пожертвования, как он, именно поэтому мне не нужна ничья помощь.
The point is I promised I would never be a charity case like him and that's why I don't need anybody's help.
Я обещал себе не делать этого.
I promised myself I wasn't gonna do this.
Я сам себе обещал не спрашивать, но...
I promised myself I'd never ask you, but...
Я тоже обещал себе больше не видеться с вами.
I promised myself I'd stop seeing you too.
Титановый спортивный велосипед за $ 4000, который я себе обещал никому не давать.
A $ 4000 titanium touring bike that I swore I'd never lend anyone.
Я обещал сам себе.
I sort of made up my own.
Я все обещал и обещал, и обещал себе это.
I made the same promise to myself over and over and over again.
И теперь, когда я смотрю на нее, я вспоминаю, как обещал себе еще ребенком
And now I look at her, and I promised myself as a kid -
Вдолби себе в башку, что я обещал явиться на серебряную свадьбу своих предков.
What I want you to bear in mind, mate, is I have an anniversary of which is silver. It's me mum and dad's. I've said that I will go to that one...
Я обещал себе этого не делать, но...
I promised myself I wouldn't do this, but...
Но, эй, я обещал не говорить о себе в "Кончине", пока я не умру на самом деле.
But hey, I promised I wouldn't talk about myself on "Flame-Outs" until I'm actually dead.
Я заберу тебя к себе, как и обещал.
- As I promised, I'll take you to my place.
Я фактически мечтал об этом, и обещал себе, что если у меня появится шанс сделать это снова, я сделаю это с тобой.
I actually dreamed about it, and I promised myself that if I ever got a chance to do it again, I'd do it with you.
Я обещал разделить с ними свою долю, когда верну себе молоток.
I promised to split my percentages when I got the gavel back.
Видишь ли, я обещал сам себе трахать только тех, у кого девять из десяти.
See, I promised myself I'd only bang nines from now on.
Я себе обещал, что не стану таким, как мой отец. И я не хочу разочаровать Лэйси. Только не сейчас, после всего, что она пережила.
I promised myself that I wouldn't be like my dad, and I don't want to disappoint Lacey, especially right now, after everything that she's gone through.
Я все обещал себе, что это будет последний укол.
I kept promising myself I'd just get high one last time.
Мой отец работал на стройке. И он обещал себе и мне, что я никогда не буду заниматься физическим трудом.
My dad worked in construction, and I promised him and myself that I was never gonna work with my hands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]