English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я обещала себе

Я обещала себе translate English

52 parallel translation
Всю мою жизнь я обещала себе норковую шубку.
All my life, I promised myself a mink coat.
Я обещала себе больше не приходить сюда.
I promised myself I'd stop coming. And here I am.
- Я обещала себе попробовать.
I promised myself I'd try.
Я обещала себе, что сделаю это, как только увижу тебя.
I promised myself I would do this the first time I saw you again.
Я обещала себе, я не собиралась ничего говорить
- I wasn't going to say anything...
Я обещала себе, что этого никогда не случится с женатыми мужчинами.
I promised myself that this never would happen again with married men.
Я обещала себе, что никогда на это не пойду!
I promised myself I wasn't gonna do this.
Это наш последний семейный обед. Потом 6 недель вас не будет. Но я обещала себе не плакать.
It's our last family dinner for six weeks... but I promised myself I wouldn't cry.
Я обещала себе, что никогда не отдам этот приказ, и я никогда не разрушила бы эту семью, но просить вас оставаться... равносильно просить вас умереть.
I promised myself that I would never give this order, that I would never break up this family, but asking you to stay... would be asking you to die.
О, я обещала себе никогда не говорить такого вслух.
I didn't want to say anything like that.
Я обещала себе, что не буду плакать. Черт побери.
I promised myself I wouldn't cry.
Но после Майкла я обещала себе что никогда не буду встречаться с парнем, который мне изменяет.
But after Michael... I promised myself that I would never be with another boy who cheated on me.
Я обещала себе, что не заплачу.
I promised myself I wouldn't cry.
Я обещала себе, что узнаю что-нибудь правдивое о себе.
I promised myself I'd find one little truth about myself.
- Я не могу проснуться однажды утром и сделать то, что я обещала себе никогда не делать! Мое "возможно",
- Because I can't say that I'm gonna wake up and suddenly want to do something that I swore my entire life I would never do!
Я обещала себе не спать с азиатами, Но однажды ты просто идешь в магазин и встречаешь там Квана.
I had my "No sex with Asians" rule, but then one day you walk into Sharper Image, and there's Quan.
Я обещала себе, что буду ждать, пока ты позвонишь, но потом поняла, что ждать придется вечно.
I promised my folks whatever gonna wait for you to call me but then I realized that I would probably be waiting forever.
Я обещала себе писать несколько часов в день.
I told myself I would write a few hours a day.
- Каждый божий день я обещала себе, что скажу тебе, но не могла.
- Every day of every year I kept promising myself I'd tell you, but I couldn't.
Я обещала себе не делать так больше.
I promised myself I would never enable her again.
Я обещала себе, что если они когда-нибудь придут за мной опять...
I promised myself if they ever came for me again...
Я обещала себе, что не позволю себе этого.
I promised I wouldn't let this get to me.
Я обещала себе, что не заплачу.
I promised myself that I wasn't gonna cry.
- Я обещала себе, что не буду плакать сегодня.
- I promised myself I would not cry today.
Я обещала себе не плакать.
I told myself I wasn't gonna do this.
Я обещала себе, что не буду этого делать.
I told myself that I wouldn't do this.
Я обещала себе. Я не буду мудрить с этим.
I promised myself I wouldn't overthink it.
Я обещала себе, что не буду.
I promised myself I wouldn't.
Я-честно, я обещала себе, что не буду вести себя слишком фанатично, но я просто твоя сумасшедшая, чокнутая поклонница.
I- - honestly, I promised myself I wasn't gonna fan out too hard, but I am just such a crazy, nutty fan of yours.
Каждый день я обещала себе, что не напьюсь, и каждый день я нахожу у себя в руке бокал.
Every day I promise myself I won't be drunk, and then every day I find meself with a glass in me hand.
Я обещала себе, что никогда не сделаю этого.
I promised myself that I would never do that.
Я обещала себе, что не прогнусь в некоторых вопросах.
I told myself that I would stand firm on a few points.
Я обещала себе что-то с этим сделать.
Now, I told myself I'm gonna do something.
Но я обещала себе, что лишусь девственности этим летом.
No, but I told myself that I was going to lose my virginity this summer.
Поверьте, я хочу помочь вам, и могу вступать в контакт с тем миром, но я обещала себе, что больше не буду этого делать.
Believe me, I wanna help, but this ability I have to contact the other side, I promised myself I wouldn't do it anymore.
Это то, что я обещала себе.
That's the promise I make myself.
Я обещала себе, что буду вести себя по-иному, чем мои родители.
I promised myself I would do it different than my parents.
Я обещала себе, что не стану брать в долг в этой стране.
I promised myself, I didn't want to get in debt in this country.
Я обещала себе, что больше никогда не пойду к алтарю.
I had promised myself I'd never walk down the aisle again.
Я обещала себе не плакать, поэтому буду краткой.
I told myself I wasn't gonna cry so I'm gonna make this quick.
Но я обещала себе, что никогда не стану как мой гинеколог.
I'd never grow up to be my gynecologist.
Я обещала себе этого не делать.
I promised myself I wouldn't do that.
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
But at last he agreed to try you and I promised I'd stay if you failed him, so you can imagine how popular you are with me.
Однажды я взяла к себе дочку Алисы на вечер. Обещала сводить ее в цирк.
Then one day I was taking Alice's girl for the afternoon cos I promised to take her to the circus.
Я же обещала себе не плакать.
I promised myself I wouldn't cry.
Я сделала то, что себе всегда и обещала.
I did what I always promised myself I would do.
Я себе обещала, что если поднимусь на вершину
I promised myself, if I ever made it to the top,
В общем, я обещала будущей себе, что медальон будет чем-то вроде старой вещицы на моей свадьбе.
Long story short, I promised my future self the locket would be my "something old" at my wedding.
Сьюзен и Джим пригласили нас к себе на барбекю, и я обещала принести пирог.
Susan and Jim invited us over for a barbecue, and I promised to bring the pie.
Я себе обещала, что если когда-нибудь заведу друзей, я буду делать всё, что они скажут.
I promised myself, if I ever got friends, I'd do whatever they said.
Сестра обещала взять Мишель к себе. Я еду в Нью-Иорк.
I have a meeting in New York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]