English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты говоришь

А ты говоришь translate Turkish

942 parallel translation
А ты говоришь, что я вру.
Kalkmış bir de bana yalancı diyorsun.
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
- Ben tehlikedeyken, ne güvenlisi?
А что должен сказать, когда ты говоришь : "Хочешь исполнить секс со мной?"
"Benimle sevişmek ister misin?" diye sorduğunda ne dememi bekliyorsun?
Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить?
Beni onlar hayatta tutuyor. Onları dışarı mı çıkartayım?
А как же ты говоришь, если нет мозгов?
Beynin yoksa, nasıl konuşuyorsun?
Но Стелла, ты говоришь о мечтах, а не о памяти.
Ama sen bir rüya ve hatıradan söz ediyorsun Stella.
≈ сли ты говоришь о " омасе Ѕенсоне ƒжеймсе... ƒа, о нЄм тоже.
Thomas Benson James'ten bahsediyorsan... Evet, o da.
- Это ты так говоришь А я говорю : ты сможешь
- Sen öyle san, bence halledersin.
Ты хочешь сказать одно, а говоришь совсем другое.
Ne demek istediğini söylemeye çalışıyorsun ama her nasılsa sözcükler değişiyor.
Так бывает. Что ты за человек! Твой приятель погиб, а ты так говоришь!
Sen ne diyorsun, en yakın arkadaşın öldü söyleyeceğin bu mu?
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Sevgilim, gerçekten, konuşma şeklin... Karısı değil de annesi olduğunuza yemin edebilirim.
Ты говоришь, что ее не застрелили, она не погибла на месте а едва спаслась?
Vurulup anında ölmesine mi kurtulmak diyorsun?
А ты почем ничего не говоришь?
Sen neden bir şeyler söylemiyorsun?
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Ben dikkat etmemiştim, senin Japonca konuşmadığına.
Почему ты говоришь о нем, а не о других?
Neden başkasını değil de onu konuşuyoruz?
О чем ты говоришь? - А где твой туфель?
Ayakkabın nerede?
- А почему ты говоришь это только сейчас?
Bunu söylemek için neden şimdiye dek bekledin? Bilmiyorum...
Ты никогда не говоришь правду. Никогда, да? А зачем?
Kimseye doğruyu söylemiyorsun, öyle değil mi?
Но имеет значение то, что ты говоришь, а не твои намерения!
Önemli olan sözcüklerdir, niyet değil.
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
En yerinde sözleri kullanıyor, bana çok iyi davranıyorsun.Yine de tam tersi oluyor.
Ты с ним знакома, а мне об этом не говоришь.
Onu tanıyordun ve bana söylemedin mi?
Ты говоришь, что я должна увидеть? А я говорю, как я должен жить?
Sen neye bakacağını merak ediyorsun ben nasıl yaşayacağımı.
Ты говоришь, враньё, а все считают правдой.
Uydurmaydı. O zaman uydurduklarını şimdi herkes gerçek sanıyor!
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Şimdi de sen, benim için değil, bir arkadaşım için diyorsun.
Потому что ты говоришь словами, а я воспринимаю тебя чувствами.
Çünkü bana sözcüklerle konuşuyorsun, bense sana duygularla bakıyorum.
НФО хочет, чтобы ты бастовал, а ты не говоришь?
FLN grev yapmanı istiyor ve sen konuşmayacaksın?
Ты говоришь о его теле, а я говорю о его душе.
Sen vücudundan bahsediyorsun. Ben ruhundan bahsediyorum.
А ты по-испански говоришь хорошо.
Sen iyi biliyorsun.
А почему ты это говоришь?
Bana hep büyükbabanın müthiş bir adam olduğunu söylüyorsun.
А ты говоришь..
Hadi neşelen!
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Fakat şimdi bana gelip diyorsun ki :
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Tony, öyle bir stilin var ki, bir şey anlatırken başka bir konuya atlıyorsun ve tabii insanların haberi yok, afallıyorlar.
А теперь послушай, я не хочу слышать, как ты такое говоришь.
Sssst! Öyle konusma bakayim!
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Beni sevdiğini söylüyorsun ama gitmeme izin vermekten bahsediyorsun!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Sen bana ne bildiğini söyle ben de doğrulayayım.
А почему ты всё время говоришь о себе в третьем лице, а?
Neden kendinden üçüncü bir kişi olarak bahsediyorsun?
А ты забавно говоришь.
Gülünç konuştuğun kesin.
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Çok şaşırdığınız zaman ne diyorsunuz?
Не любила я его! Ты говоришь - мое право, но не тебе судить, что мое право, а что не мое.
Her şeye hakkım var ve beni yargılamak senin elinde değil.
Понятно. Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне.
Mesajı söylemeden önce, ne olduğunu bana soruyorsun.
А, ты говоришь о маминых зубах?
Annenin dişleri hakkında mı konuşuyorsun?
Других ты сегодня затыкаешь, а сам говоришь.
Biz çenemizi kapayalım ama sen konuş!
Ты меня затаскиваешь на собачьи бега, а потом говоришь, что всё не выиграешь?
Beni yarışlara soktun ve her zaman kazanılmayacağını söylüyorsun.
А их вы перепрограммируете, не так ли? Ты соображаешь, с кем говоришь, Тротман?
Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun Trautman?
Ты говоришь Калифорния, а я - французская Ривьера.
Sen California diyorsun, Bense Fransız Riviera'sı.
Ты это сейчас говоришь, а потом ты уедешь.
Şimdi böyle der, sonra çeker gidersin.
А ты о чем говоришь?
"Neden bahsediyorsun?" muş.
А да, деньги.Ты говоришь о 4 000 000 $
Oh, şu para Yani 4 milyon dolar mı?
- А с кем ты тогда говоришь? - Господи, он общается!
O halde kiminle konuşuyorsun?
А с кем ты тогда говоришь? Боже, он общается!
Tanrım, bu bir diyalog...
А, да, да я поняла о ком ты говоришь.
Kimden bahsettiğini anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]