English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что будет

А что будет translate Turkish

2,888 parallel translation
Мы сейчас наблюдаем последствия тайного вмешательства что будет дальше. А масштабы между тем увеличиваются. Сначала было 40 стран.
Artık bir çok kıtada yer alan ülkelerin geleceğe ve üretime dayalı hilelerini, gizli müdahalelerinin etkilerini görüyoruz ve radikal bir biçimde genişlemiş görünüyor bir zamanlar 40 ülkeydi şu anda 75'in üzerine çıkmış durumda ve yüzlerce olmasada düzinelerce örtülü operasyon yapılmakta.
А что будет, если тебе придется уйти из Галуевер?
Bir gün Galweather'dan ayrılırsan ne olacak?
А что будет после того, как я побью Дарби?
- Darby'i yendikten sonra ne olacak peki?
А что будет, когда вы вернетесь домой?
Peki eve gittiğinde ne olacak?
А что будет после его выздоровления?
- İyileştiğinde ne olacak?
А что будет, если это вскроется?
Yaptığımız şey ortaya çıkarsa ne olacak peki?
А что будет, когда мир вас настигнет?
- Dünya size yetişirse ne olacak?
Сейчас будет спор, где я кругом прав, а он думает, что нет.
Benim kaybedeceğimi düşündüğü ama asla kaybetmeyeceğim bir tartışma yaşamak.
А преимуществом всего этого является то, что когда мы её снимем, у тебя будет бесплатная стрижка.
Oh, veen iyi parçası biz onu alırken, bir Eğer ücretsiz saç kesimi olsun.
Пусть пройдёт какое-то время, а потом, мы поглядим, что будет дальше.
Kesin bir şey öğrenmemiz zaman alacak.
А что.. что будет с ребенком?
Peki ya bebek?
А ты не думал, что будет со мной, если не получит?
Almazsa bana ne olur biliyor musun?
Какой может быть вред от того, что будет написана еще одна глава в книге жизни Бэт, а?
Beth'in kitabına bir bölüm daha eklesem ne zararı olur ki?
Я не стала ничего говорить про влюбленность Марка, а подумала, что он сам скажет, когда будет готов. А пока, я просто наслаждаюсь просмотром шоу вместе с другом.
"Mark'ın bana aşık olması" meselesini ona sormadım.
Теперь мы тебе будет говорить, что делать, а не наоборот.
Ben sana ne yapacağını söylerim, sen bana değil.
Так вы сохраните отношения, я буду злиться на дочь, а она будет считать, что это совпадение, и все будут счастливы.
Bu, senin ilişkini kurtarmanın tek yolu, kızıma kızgın olacağım ve o da bunun bir tesadüf olduğunu düşünecek ve de herkes mutlu olacak.
А Дэвид и я, ну, мы всегда планировали иметь большую семью. Отлично смотритесь! Мы просто никогда не планировали, что наша семья будет выглядеть так.
Ve David'le ben hep büyük bir ailemiz olmasını planladık.
А, что если их будет 10?
On kişi olurlarsa ne olacak?
Ты в курсе, что через минуту все будет под контролем, погружение лодки, а потом...
Biraz sonra kontrolü ele alacağımı ve gemiyi daldıracağımı biliyorsun...
Дело в том, что это будет больно, а ты просто бонус.
Bunun seni üzecek olması işin kaymağı sadece.
Потому что ноги у тебя будут расти, приятель, а джакузи будет с нами всегда.
Çünkü ayakların sürekli büyüyecek, dostum ama bu jakuzi bize hep uyacak.
А теперь... дорогой... что-то тебе будет тяжело услышать.
Şimdi, canım... Bunları duymak senin için zor olabilir...
А если у меня не будет этих капель... я даже не хочу говорить, что произойдет.
Eğer ilaçlarımı almazsam,... neler olacağını söylemek bile istemiyorum.
А ты мне обещал, что музыка будет лишь увлечением!
Sen de müzik yalnızca bir hobi olacak diye söz vermiştin.
Кехил сказал что будет только несколько брошюр типа дружеской болтовни, а не... это все. Никакой больше практической медицины.
Cahill broşürlere falan basılacak demişti bundan bahsetmedi.
А как только у нас будет лекарство, уже это будет не важно. потому что мы можем использовать его против них.
Tedaviyi ele geçirdiğimizde, bunların hiçbirinin önemi kalmayacak çünkü onu, onlara karşı kullanabiliriz.
Я спасу вас, а Холмс спасет Эмили, а потом будь, что будет.
Önce seni, sonra Holmes'ü sonra da Emily'i kurtaracağım. Bu kadar.
Это будет один из тех классных девичников, где всё выходит из-под контроля и мы кого-нибудь убиваем, а потом приносим клятву на крови, что никому не расскажем наш секрет?
Bu da, her şeyin kontrolden çıkacağı ve birini öldüreceğimiz ve sonra sırrımız açığa çıkmasın diye kanımız üzerine yemin etmek zorunda kalacağımız havalı bekarlığa veda partilerinden biri mi olacak?
Однажды Белоснежка стала бы великой правительницей, но этого никогда не случится, потому что моя дочь будет Королевой, а твоей дочке предстоит пережить мои чувства и понять, каково быть дочерью мельника.
Pamuk bir gün harika bir lider olabilirdi. Ama böyle bir şey olmayacak. Çünkü benim kızım kraliçe olacak.
У тебя будет безумная ночь с девчонками, а на моей первой холостяцкой вечеринке, уж не знаю что будет, но я слышал слова "безалкогольные коктейли"
Sen kızlarla çılgın bir gece yaşayacaksın ve benim ilk bekarlığa veda partimde neler olacağını bilmiyorum ama "alkolsüz kokteyl" ve "yap-boz" kelimelerini duydum.
А я ещё я боюсь, что в парке будет шумно.
Ayrıca parkın gürültülü olacak olmasından korkuyorum.
Если бы я спросил о пончике с желе, то ты бы сказал : "А кто говорил, что будет пончик с желе?". Нет...
Reçelli donat istesem "Kim reçelli donat var dedi ki?" mi dersin?
А вы не думаете, что будет честно сказать нам, с кем мы соревнуемся?
Kiminle rekabet ettiğimizi söylemenizin adil olduğunu düşünmüyor musunuz?
А в местах с бесценными произведениями искусства, вроде музеев, будьте готовы к встрече с охраной, потому что он будет все трогать.
Ve değerli sanat eserleri falan olan müzelerde korumalarla karşı karşı gelmeye hazır olun çünkü eserlere dokunacaktır.
Господи, а если он заметит нас, что он будет делать?
Eğer bizi bulursa ne yapacak?
Ты ушёл трахаться, а я всю ночь ревела в комнате, переживала, что будет, если меня отнимут у тебя и бросят в тюрьму.
Ben odamda, bunlar için, olabilecekler için, seni benden ayırıp hapse atabilecekleri için odamda hüngür hüngür ağlarken sen gitmiş birileriyle yatıyordun.
Мы просто думаем, что, чтобы ни делали две сговорившиеся куклы, или три, это будет плохо, потому что он не демонстратор, а делатель.
Yaptığının sorumluluğunda olan iki belki de üç bebeği... Bu işin sonu kötü olacak çünkü bu bebek büyütüyormuş göstermiyormuş.
Айя пришла к нам за ответами о любви, так что я подумала, что будет лучше, если вы поговорите с ней.
Aya aşkla ilgili cevaplar için geldi ben de sen konuşursan daha iyi olur diye düşündüm.
А если бы и забеременел, то нет гарантии, что это будет мальчик.
Hem birileri hamile kalsa bile erkek olacağının da bir garantisi yok.
Что она будет делать, а?
Bu durumda kadın ne yapıyor?
Так что ты будешь платить больше, и он будет увеличивать число пройденных миль в 10 раз, а всю прибыль будет забирать себе.
Yani hem sen daha fazla ödeyeceksin ve senin arkandan o adamlara da kiralayarak daha çok para kazanacak.
А что-нибудь над мышью будет?
En üstteki farenin olayı ne?
а я говорю Марии, что мы должны установить такую в нашей ванной, конечно будет тесно, поэтому я смотрел, как они это сделали и...
Ben Mary'e banyomuz için onlardan almamız gerektiğini söyleyip duruyorum ama, tabii ki, bu daha az tezgah alanı anlamına geliyor bu yüzden ben de onların bunu nasıl yaptığını görmek için bakıyordum, ve...
Я решил, что лучше соврать ему, чтобы спасти, а дальше видно будет.
Onu oradan indirmek için yalan söylemenin daha doğru olduğunu düşündüm. Gerisini sonra halleder.
Вы даете нам возможность выбраться из острова а мы отдаем вам системную плату так что твоя ракетная установка не будет просто мебелью.
Sen bize adadan bir çıkış yolu verirsin biz de sana roket rampan sırf bir mobilya olmasın diye devre kartını.
Ну да, а если я говорю, что не брал, а у того, кто меня видел, плохое зрение, а вы так умеете спорить, что будет непонятно, я ли забрал её?
Evet, ama mesela almadığımı söyleyip beni gören kişi de yanlış görmüş desem ve sen de beni çok iyi savunsan ve benim aldığımdan emin olamasalar.
А я думал, что хуже уже будет некуда.
Günüm daha kötü geçemez diyordum bir de.
Вы будете спрашивать меня обо всех мерзких деталях, как и что он со мной сделал, а потом, другой адвокат, будет делать тоже самое, только он представит всё так, будто я сама так захотела или типа того.
Bana yaptıkları hakkında bir sürü detay soracaksın. Sonra diğer avukat da aynısını yapacak. Ama bunu istiyormuşum gibi görünmesini sağlayacak.
Что будет с тобой, когда все это начнет разваливаться к чертям, а меня не будет рядом, чтобы прикрыть тебя?
İşler kötü gittiğinde sana ne olacak? Destek için orada olmayacağım.
Завтра заедет Филип, скажи ему если тебе что-нибудь будет надо. А у него будет время?
Phillip yarın bir ihtiyacın var mı diye uğrayacak.
А потом, другой из нас, к примеру, ты, выберет что, черт возьми, мы будет представлять.
Ve diğerimiz, diyelim sen,... onlara ne sunacağımızın bir yolunu bulacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]