English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А это

А это translate French

61,272 parallel translation
А это ещё что за говнюк?
Qui est cette tête de noeud?
А это законно?
On a le droit?
А когда это произойдет, я доберусь до этих ребер и вытащу эту монету из тебя, как ягодку.
Et quand ça arrivera, je passerai la main sous tes côtes et je cueillerai ma pièce, tel un fruit.
Да это не морг, а мотель.
C'est pas une morgue, c'est un motel.
А это всего лишь одна из тысяч глубоких ран.
Avec des milliers de coupures profondes.
А это сюда
Et ça va là.
Да. Его нужно протестировать, а это значит, что ещё есть время не дать им распространить его по всему городу.
Il doit encore être testé, ce qui veut dire que vous avez encore assez de temps pour les empêcher de le lâcher sur la ville entière.
А это, мой приятель, шах и мат.
Et ça, mon vieux, c'est un échec et mat.
А это что?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Если я выберусь и буду переживать, что ты всадишь мне нож в спину, я не смогу сосредоточиться, а это нехорошо.
Une fois dehors, si je dois m'inquiéter que tu me tranche la gorge, je ne pourrai pas me concentrer, et ça n'est pas bon.
Скажи, а сила это тоже проклятие?
Dis-moi. En quoi la force est une malédiction?
К сожалению, мой запрос на 3D снимок с медицинского сканера был отклонён, а это намного сократило бы работу.
Malheureusement, le comté a refusé ma requête pour effectuer un scanner qui raccourcirait le processus.
Это же твой родной город? А твой родной город назван в твою честь только потому, что ваша семья расплодилась там, как крысы.
Ta ville natale n'a reçu ton nom qu'après que ta famille l'a infestée comme des rats hyper reproducteurs.
Это не люди, а пульсация.
Pas les gens, les pulsations.
А вы уверены, что это удачная мысль?
On devait s'attendre à ce qu'ils tirent. C'était leur seule option. C'est fait.
ООН решит, что мы украли их ракеты. А всё это был заговор.
les N.U. vont penser qu'on vole leurs missiles, que tout était stratagème.
Это не био-токсин или какой-то мутаген, а чужеродная жизнь.
Une en particulier. Je t'aime, maman.
А что, если это вовсе не биологическое оружие?
D'une façon qui défie pratiquement chaque loi physique connue.
Это вам не ракеты для горных работ, а разрушители планет, способные обойти лучшие системы ПВО.
"Tu dois vivre. Juste vivre!"
А потом Миллер хотел похоронить друга в космосе, как положено. Так что это - не ваше собачье дело.
Sur le chemin du retour, tu as coupé les moteurs presque 5 heures.
Не-а. Это корабль "стелс".
C'est un vaisseau furtif.
А вы можете оценить, что это такое?
Vous pouvez peut-être le comprendre.
Вы ввязались в большую игру, а большая игра - это страшно.
- Vous jouez le grand jeu, à présent. Et ce jeu est terrifiant.
А когда ей это наскучило, она скормила их драконам.
Puis quand elle en fut lassée, ses dragons les ont dévorés.
Но если заказываешь джин с тоником, виски с колой, это не просто название, а заказ.
Mais un gin tonic, un whisky-coca, ça dit clairement ce qu'on veut.
То, что я скажу, может, показаться тебе глупым, но у меня есть веские причины говорить это, а потом и делать.
Tu vas peut-être trouver ça irrationnel, mais j'ai des raisons rationnelles d'en parler et de le faire.
Я сделал это. Поймали меня, а не тебя.
Je me suis fait choper.
А еще, это чудо, что я тут сижу, после того, как умерла.
Mais parlons aussi du miracle de ma présence posthume.
Настоящей жизнью, а не этой гниющей.
Une vraie vie, pas une vie de pourriture.
А может, это все, что она сейчас чувствует.
Ou peut-être qu'elle ne sent plus que ça.
А теперь, это и есть ремесло.
C'est de l'art.
А они дали мне оружие. Они вернули власть в мои руки, и, я хочу тебе сказать, это прекрасное чувство.
Ils m'ont offert les armes à feu et ça m'a redonné du pouvoir.
А в чем именно заключается характер этой задолженности?
Et quelle est exactement la nature de sa dette?
Ты когда-нибудь делал что-то, что в тот момент казалось правильным, а сейчас ты готов на всё, чтобы это исправить?
Tu as déjà fait quelque chose que tu jugeais bien sur le moment, mais que tu voudrais corriger si tu le pouvais?
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, а на мне сегодня мой лучший костюм.
On peut faire ça à la manière forte, ou gentiment, et je porte mon plus beau costume.
А тебе надо выяснить, когда именно привезут оружие. И сделать это так, чтобы Суд не узнал, что ты в этом замешан.
Tu dois trouver quand l'arme arrivera, et tu dois le faire sans que la Cour sache que tu es impliqué.
А кто говорит, что нужно делать это одному?
Qui a dit que vous serez seul?
Он одержим поиском ответа, а для нас это простое решение проблемы.
Il veut vraiment trouver la réponse, ce qui nous facilite le travail.
А что, если мэр ничего не знает об этой группе?
Et si le maire ne sait rien?
Все это, все, чему Суд Сов дал ход, все, что я сделал, было для того, чтобы подготовить тебя к этому моменту, а потом, я отведу тебя к тому, кто выбрал тебя.
Tout ceci, tout ce que la Cour a mis en place, tout ce que j'ai fait, a été pour te préparer à ce moment, et enfin, Je vais t'amener à celui dont la vison vous a révélé.
Она пошла на все это, чтобы заразить тебя вирусом, а потом просто сбежала?
Elle a fait tant d'efforts pour t'infecter avec le virus et elle disparaît?
Всё что ты хочешь - это прибыль, и нам всем необходимо прикрытие в С.Т.А.Р. Лабс для дальнейшей работы.
Ce que tu veux c'est un revenu, et nous avons tous besoin d'une couverture pour S.T.A.R. Labs pour maintenir notre opération.
Всё это из-за любви к науке, которая помогла мне пережить тяжелое детство и присоединиться к С.Т.А.Р. Лабс, прежде чем наш замечательный основатель, Гаррисон Уэллс, не ушел с поста.
C'est mon amour de la science qui m'a permis de surpasser une enfance difficile et de rejoindre S.T.A.R. Labs, avant que notre magnifique et génial fondateur, Harrison Wells, ne se retire.
Я очень старался не думать о своем альтер-эго, о том, что он сделал, а когда вижу тебя, это... Само собой возвращается.
Écoute, j'ai fait tout ce que j'ai pu pour ne pas penser à mon alter-ego, à ce que j'ai fait, et de te voir, ça a juste... ça a tout fait remonter à la surface.
Это я должен был умереть, а не они.
J'aurais dû mourir, pas eux.
А если попытаешься - это будет самой большой ошибкой, которую только можно совершить.
Essayer est la plus grosse erreur que tu puisses faire.
Я не знал, что это означает для будущего Айрис.
Je ne savais pas ce que ça signifiait pour le futur d'Iris.
Это... это тебе. — А, спасибо.
- Merci
Это твой лучший показатель на данный момент, а вот, где он должен быть к Маю, чтобы ты смог пробежать то расстояние за 0,21 секунды.
Ici c'est ta vitesse maximale actuelle, et là c'est où tu devras être en Mai pour parcourir cette distance en 0.21 secondes.
Может, если мы позволим ему вернуться на его Землю, это изменит твое будущее и предотвратит смерть Айрис.
Peut-être qu'en le laissant retourner sur sa Terre, Ça changera ton futur et empêchera la mort d'Iris.
Я понимаю, но это опасно, Айрис.
Je comprends, mais c'est trop dangereux, Iris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]